Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Прошу совета: новичок с Мультитрана
Thread poster: Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Как бы это повежливее сказать?.... Nov 15, 2009

Oleg Delendyk wrote:

Zahar Fialkovsky wrote:

Достаточно того, что я иногда до 30 % времени трачу на Кудозовские вопросы и ответы, обсуждая с коллегами проблемы перевода.

Постепенно все освоим. Изучать же специально... Хм... Нужен повод.


У Вас всего 18 ответов и 6 вопросов. А зарегистрировались Вы почти полтора года назад. Успехов!

[Редактировалось 2009-11-15 14:15 GMT]


Уважаемый, расскажу Вам небольшую историю: пять леть назад я зарегистрировался на одном сайте по веб-дизайну, которым тогда занимался. Я до сих пор там зареген. Последний раз там был четыре года, одиннадцать месяцев и двадцать пять дней назад. И с тех пор ни разу. Представляете, что там должны обо мне думать?

Я активно работаю с прозетом меньше недели. Если уж Вы так заинтересовались этим, можете проверить по датам моих постов. Успехов в этом нелегком деле: проверять и подсчитывать...


 
Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Cultural differences Nov 15, 2009

Ann Nosova wrote:

Не могу сказать, что работаю много лет, а вес переведенного вряд ли составит тонну, однако NDA присылает почти каждое серьезное агентство - причем ПЕРЕД тем, как предоставить оригинал. Не подпишешь и не отправишь им обратно - не получишь оригинал. Может быть, это зависит от характера переводов (общая информация не является конфиденциальной). Но если стоит гриф конфиденциальности, то как же без NDA?


ДУмаю, дело в том, что Вы работаете в США. У Вас, наверное, и программное обеспечение все лицензионное. Я живу и работаю в России. Здесь все несколько неформально, как известно.

Мне приходилось переводить весьма и весьма конфиденциальные вещи. Ничего кроме напоминания от шефа о том, что нужно охранять интересы заказчика, я не слышал, не читал, и тем более не подписывал.

Если бы я передал инфу не по адресу, и это бы нанесло заказчику урон, никто на нас в суд бы не стал подавать. ОБъяснили бы все... э-э-э... неформальным образом. А поскольку мы это знаем, то и ведем себя осторожно.


 
Vitaliy Dzivoronyuk
Vitaliy Dzivoronyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:34
Member (2007)
French to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Дело не в местонахождении переводчика Nov 15, 2009

NDA обычно просят подписать, когда утечка информации от переводчика может серьезно повредить будущему продукту, над которым этот переводчик работает. Это актуально для тех отраслей, в которых присутствует жесткая конкуренция между несколькими компаниями, готовящими выпу�... See more
NDA обычно просят подписать, когда утечка информации от переводчика может серьезно повредить будущему продукту, над которым этот переводчик работает. Это актуально для тех отраслей, в которых присутствует жесткая конкуренция между несколькими компаниями, готовящими выпустить на рынок сходные продукты примерно в одни и те же сроки.

Захар, если вас никто не просил подписать такой документ, это не свидетельствует о серьезности или несерьезности ваших клиентов. Просто каждый клиент старается обезопасить себя по-своему. Для одних достаточно сказать "Ну ты же смотри, документ важный. Если информация уйдет налево - не заплатим (лишим премии, жене пожалуемся, по печени надаем - выбрать подходящее)". А для других нужно, чтобы с переводчиком был подписан документ, в котором заранее оговорены все неустойки и штрафы, которые положены в случае ухода информации "налево".
Collapse


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
Советы. Как бы это повежливее сказать... Nov 16, 2009

Я бы посоветовал Захару исключить из своего лексикона некорректное употребление слова "уважаемый", "одна американская дама" и в целом тщательно следить за стилем сообщений.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
Вы просили совета? Nov 16, 2009

Zahar Fialkovsky wrote:
Я активно работаю с прозетом меньше недели. Если уж Вы так заинтересовались этим, можете проверить по датам моих постов. Успехов в этом нелегком деле: проверять и подсчитывать...


Спрашивайте. Ознакомьтесь с правилами сайта и многие вопросы отпадут. Совет: не переносите сюда стиль, к которому привыкли на МТ.


 
Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ОК Nov 16, 2009

Oleg Osipov wrote:

Я бы посоветовал Захару исключить из своего лексикона некорректное употребление слова "уважаемый", "одна американская дама" и в целом тщательно следить за стилем сообщений.


Стараюсь и слежу. Хотя чем некорректны указанные Вами выражения, не понимаю.

Это была именно одна американская дама, переводчик, зарегистрированная и активно работающая на сайте. Я не могу, согласно правилам, упоминать ее ника/имени, я и не упоминаю. Как Вы советуете выражаться? "Один коллега"? N?

Ели Вы сделали замечание, будьте добры, объяснитесь. Можно в так наз. "личку".


 
Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Уже ознакомился Nov 16, 2009

Oleg Delendyk wrote:
Спрашивайте. Ознакомьтесь с правилами сайта и многие вопросы отпадут. Совет: не переносите сюда стиль, к которому привыкли на МТ.


ВАм не кажется, что это именно Вы что-то лишнее вносите в дискуссию?

Ваше замечание ("У Вас всего 18 ответов и 6 вопросов. А зарегистрировались Вы почти полтора года назад. Успехов!") - это оценочный, и при этом достаточно язвительный, комментарий относительно моей ктивности и моих результатов на прозете. Кажется, в Правилах есть соответствующая формулировка. Можно поискать и процитировать.

А можно и пожаловаться модераторам, между прочим. Хотя в качестве "новичка" я жаловаться, наверное, не буду. А вот через годик-другой на такой пост я обязательно отреагирую, Олег, не сомневайтесь.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
Если требуются объяснения Nov 16, 2009

Zahar Fialkovsky wrote:

Oleg Osipov wrote:
Я бы посоветовал Захару исключить из своего лексикона некорректное употребление слова "уважаемый"

Стараюсь и слежу. Хотя чем некорректны указанные Вами выражения, не понимаю.



"Уважаемый. В знач. сущ. Разг. употр. только в устной речи. С оттенком снисходительности или упрёка".

Балакай А. Г.
Словарь русского речевого этикета. -- М.: АСТ-ПРЕСС, 2001.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:34
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Просьба Nov 16, 2009

Уважаемые коллеги!

Прошу придерживаться доброжелательного стиля общения. По возможности. Не совсем верно на форуме указывать друг другу, как нужно себя вести. Тем более в случаях, когда правила явно не нарушаются. Такие пожелания и дискуссии лучше перенести в личную переписку, ведь они только загромождают форум и не представляют собой никакого интереса для коллег, не принимающих участия в "воспитательном процессе".


 
Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Должен или не должен? Nov 16, 2009

Natalie wrote:
Там от силы 10 минут нужно, чтобы правила просмотреть. А может, и того меньше. Нечего там изучать, собственно говоря.

Natalie, Вы оказались абсолютно правы! Обычно правила на форуме -- это много-много всего очень мелким шрифтом. Правила прозета -- краткие и понятные.


Дело совсем не в коммерческом подходе. Вот побудете на сайте немного подольше и заметите явную тенденцию некоторых аскеров загребать жар чужими руками. А с какой такой стати кто-то должен выполнять за них их работу?

Это именно коммерческий, ну, скажем так, профессиональный подход. Почему я должен бесплатно выполнять чужую работу? Не должен. Но можешь, если очень хочется. Ты поможешь аксеру N, он когда-нибудь поможет тебе. В социологии это называется "реципрокный альтруизм". Говорят, именно он и сделал из стада обезьян человеческий коллектив. А потом человек придумал деньги, баллы, очки...


 
Zahar Fialkovsky
Zahar Fialkovsky
Local time: 02:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всем спасибо! Nov 16, 2009

Jarema wrote:
Уважаемые коллеги!
Прошу придерживаться доброжелательного стиля общения. По возможности. Не совсем верно на форуме указывать друг другу, как нужно себя вести. Тем более в случаях, когда правила явно не нарушаются. Такие пожелания и дискуссии лучше перенести в личную переписку, ведь они только загромождают форум и не представляют собой никакого интереса для коллег, не принимающих участия в "воспитательном процессе".


Jarema, я в общем все выяснил, что хотел, вопросов больше нет. Зато начинаются ненужные эмоции и намеки "личного порядка". Если Вы сочтете возможным и нужным закрыть обсуждение, я не буду в претензии.

Спасибо всем за помощь и советы. Они помогли мне усвоить базовые правила, как писаные, так и всякие другие. Всем успехов. До новых встреч.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Прошу совета: новичок с Мультитрана


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »