Pages in topic:   < [1 2 3] >
best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности?
Thread poster: Marina Aleyeva

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Это совсем не best before Nov 15, 2009

Leanida wrote:
Наверное по смыслу все же ближе к реализации. Но срок реализации, как видно из приводившихся здесь источников, устанавливается с учетом возможного последующего непродолжительного хранения дома. То есть это не совсем best before, после которого качества теряются, потому что после срока реализации свойства еще сохраняются в течение какого-то непродолжительного времени (донести до дома и съесть, грубо говоря).


Дело не только в том, что свойства еще потом сохраняются, а в том, на каких продуктах пишут "срок реализации", т. е. в области применения термина согласно действующих в России норм, а она довольно узкая.


А если использовать существующие в русском языке клише, которые, тем не менее, не подходят на все сто, тогда надо писать объяснение.


Может быть. Я подумаю. Но я не клише ищу, а нормативно соответствующий вариант.

[Edited at 2009-11-15 16:18 GMT]


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Промежуточные итоги Nov 20, 2009

Спасибо всем откликнувшимся!

Вот какие выводы я для себя сделала:

1. Как правильно заметил Сергей, в российской нормативно-правовой базе у best before нет однозначного соответствия. Это обстоятельство нужно учитывать, когда руки чешутся написать "Срок годности".

2. Как не менее верно заметил Алекс, во многих случаях срок годности - самое близкое по практическому смыслу соответствие, хотя и не полное.

3. Касаемо срока хранения и срока реализации - я как в том анекдоте: пока объясняла, сама поняла. И то, и другое - так сказать, особые случаи. Срок хранения ставится на долгоиграющих продуктах: меде, орехах и т. п. И то, по моим субъективным наблюдениям, есть тенденция на русскоязычных этикетках независимо ни от чего ставить срок годности. Возможно, есть также тенденция считать, что срок годности должен стоять обязательно. Срок реализации - вообще редко встречающийся вид маркировки (поправьте меня, если это не так, но часто ли его увидишь?). Очевидно, он дополнительный, а не основной.

4. Изобретать варианты "от себя" ("минимальный срок хранения" и т. п.) едва ли правильно, ведь с этим проектом этикетки импортер пойдет в разрешительные органы, где ему справедливо укажут на закон, ГОСТы и т. п. Таким образом, на практике срок годности - часто вариант без вариантов, но пользоваться им можно с оговоркой и с комментариями заказчику. Лично я в последнем случае так и поступила - спасибо всем надоумившим.

5. Предложение Сергея о том, что относительно меда, орехов и т. п. best before можно трактовать как срок хранения, я пока как следует не обмозговала. Может быть, когда и если дело дойдет до меда с орехами, подумаю еще.

Если у кого появятся еще мысли - буду рада.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Говорили, балакали... Nov 20, 2009

... и все остались при своем мнении.

Чрезвычайно плодотворно.


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Увы Nov 20, 2009

Лучше, чем я объяснила, почему "срок реализации" совершенно не годится, я уже не смогу. Если кто-то остался при своем - мне искренне жаль.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
А все же Nov 20, 2009

Марина, а нельзя ли узнать поконкретнее, о чем, собсно, разговор: о меде, овсяных хлопьях, лекарствах или электрочайниках? А то вторая страница форума уже, а на данном этапе, кроме того, что "речь идет о продукте европейского производства" ясно только то, что так ничего и не ясно. О чем мы вообще говорим?

Н.


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Речь идет Nov 20, 2009

о маркировке best before на этикетках. См. заголовок форума.

Для меня дело в целом прояснилось. Свои выводы я попыталась изложить выше. Думаю, что многие читавшие ветку для себя тоже кое-что почерпнули.


 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:33
Member (2003)
English to Russian
+ ...
не уверена Nov 20, 2009

Марина, если я правильно Вас поняла, Вы считаете, что и "best before", и "use by" переводятся одинаково? Это не соответствует действительности. Отсутствие в российской нормативно-правовой базе в данном случае не имеет значения, потому что исходный текст составляется, как правило, по другим нормам и законам. Кстати, я как-то переводила этикетки для маринованных огурцовicon_smile.gif, где использовались оба термина.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мне казалось, что вас интересует конкретный ответ Nov 20, 2009

Marina Aleyeva wrote:

о маркировке best before на этикетках. См. заголовок форума.

Для меня дело в целом прояснилось. Свои выводы я попыталась изложить выше. Думаю, что многие читавшие ветку для себя тоже кое-что почерпнули.


То, что речь об этикетках - понятно и без заголовка. А о чем конкретно мы говорили - о йогуртах или аспирине? Впрочем, неважно. Главное - почерпнутьicon_smile.gif

Больше встревать не будуicon_smile.gif
Н.


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Нет, Лариса, я этого не утверждаю Nov 20, 2009

Я говорю только о переводе best before. Просто других вариантов, кроме как переводить best before как "срок годности" (там, где этого требует специфика продукции), но с оговоркой для заказчика о том, что соответствие неполное, я не вижу. Их просто нет в российском правовом поле. Во всяком случае, и закон РФ "О качестве и безопасности пищевых продуктов", и трижды помянутый ГОСТ предусматривают только 3 варианта, из которых один (срок реализации) не подходит совсем ввиду его "узкой специализации" и, по-видимому, непрописанности в европейских нормах, а второй (срок хранения) ограничен долгоиграющими продуктами, для которых В РОССИИ срок хранения ставится. В остальных случаях нормативная база предписывает указывать на этикетке срок годности, и это принятая практика.

Вот и все. Я согласилась с теми, кто считает, что в этом случае заказчику нужно указывать на несоответствие.

Larissa Dinsley wrote:
Отсутствие в российской нормативно-правовой базе в данном случае не имеет значения


Как же не имеет? Импортеры, для которых в основном и переводятся этикетки, несут их в российские разрешительные органы. Чего нельзя делать - так это вводить их в заблуждение. "Срок реализации" их безусловно обманет, потому что если некоторым из присутствующих после целой дискуссии непонятно, почему "срок реализации" не подходит, то в торговых конторах тем более не будут морочить себе голову и вникать в практический, а не абстрактный смысл терминологии. А когда их завернут с их этикеткой, к кому будут претензии? К бюро переводов и переводчику, конечно.

По крайней мере, "срок годности" для тех продуктов, для которых он предписан, с соответствующими объяснениями, - наименьшее из трех зол. Я это так вижу.

[Edited at 2009-11-20 22:24 GMT]


 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:33
Member (2003)
English to Russian
+ ...
и все же Nov 20, 2009

Marina Aleyeva wrote:

Как же не имеет? Импортеры, для которых в основном и переводятся этикетки, несут их в российские разрешительные органы.


Для импортера имеет. Для переводчика не имеет. Потому что у продукта, помимо "срока реализации" есть "срок годности", и переводя "срок реализации" как "срок годности" вы подменяете понятия, давая основания обвинить переводчика в неадекватном переводе. Вы можете указать клиенту на существующую проблему с тем, чтобы он поменял маркировку, указав "срок годности" (вместо "срока реализации") с соответствующим исправлением даты.


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Nov 20, 2009

Larissa Dinsley wrote:
переводя "срок реализации" как "срок годности"


Лариса, процитируйте, пожалуйста, какими именно словами на европейских этикетках пишется срок реализации.

Попробую изложить свои доводы еще раз. "Срок реализации" - это не абстрактный термин. Его нельзя писать на всем подряд. В РОССИИ, для которой переводятся этикетки, у него узкая область применения, а именно: некоторые продукты, которые следует продать в течение определенного времени - не вообще, а В СИЛУ ТЕХ УСЛОВИЙ, В КОТОРЫХ ОНИ НАХОДЯТСЯ, ИЛИ В СИЛУ ОСОБЕННОСТЕЙ САМОГО ПРОДУКТА. Пример: быстро черствеющий нерасфасованный хлеб. "Срок реализации" - это вообще не основной вид маркировки, а дополнительный. В него не вкладывается смысл "срок продажи ЛЮБОГО ПРОДУКТА". На печенье в пачках, например, "срок реализации" выглядел бы нелепо. Я так понимаю смысл терминов.

Выше я дала две ссылки. Во второй из них официальное лицо объясняет этот момент более подробно.


Вы можете указать клиенту на существующую проблему с тем, чтобы он поменял маркировку, указав "срок годности" (вместо "срока реализации") с соответствующим исправлением даты.


Предлагать менять маркировку - это не мое дело, но что на несоответствие терминологии указывать нужно, повторяю, с этим я согласилась.


[Edited at 2009-11-20 22:57 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Э-хм... Nov 20, 2009

Marina Aleyeva wrote:
На печенье в пачках, например, "срок реализации" выглядел бы нелепо. Я так понимаю смысл терминов.


Марина, а как же быть вот со сроками реализации вот этого печенья:


Печенье с оригинальной формы с приятным молочным вкусом, посыпанное сахаром
Упаковка: закрытая коробка 5,5 кг, пакет 350 г.
Срок реализации: 9 месяцев

Шоколадное печенье с кусочками дробленного ореха, посыпанное сахаром
Упаковка: закрытая коробка 5,5 кг
Срок реализации: 9 месяцев
http://www.bubi-yubi.ru/site/index/products/?catid=8


Печенье "Айгуль" в коробе
Код 880
Вес 4.0 кг.
Срок реализации
3 мес.
http://www.peko-msk.ru/katalog/konditerskie/
(и все остальное, что там есть)

а также еще со множеством других подобных ссылок http://tinyurl.com/yhgopbe


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Как все просто на этом свете Nov 20, 2009

Ломаешь тут голову, в терминах копаешься... Зачем? Зашел в Интернет - получил искомое.

[Edited at 2009-11-20 23:23 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вовсе нет Nov 20, 2009

И всем нам это прекрасно известно. Но (и вам это должно быть хорошо известно по кудозам) нет контекста - нет ответа. Я всего лишь хотела сказать своими цитатами, что "срок реализации" на печенье в пачках вовсе не выглядит нелепо, поскольку на пачках печенья пишут именно так. Однако, поскольку предмет разговора по-прежнему остается тайной, покрытой мраком, то не вижу смысла в дальнейшем продолжении какой бы то ни было дискуссии, поскольку она беспредметна.

За сим откланиваюсь и иду спать.
Пока,
Н.


 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Кстати Nov 21, 2009

Я не вижу там этикеток для потребителя. Этот "срок реализации" - либо информация для оптовиков, либо, скорее, печенье будут продавать на развес, т. е., по сути, та же ситуация, что с нерасфасованным хлебом. Не зря "закрытая коробка 5,5 кг", "закрытая коробка 6 кг", "закрытая коробка 8 кг", и даже "Масса: 400 кг. Калорийность: 344 ккал. Срок реализации: 48 ч."
www.saltov.com.ua/production/4

Так что спасибо за отличную иллюстрацию того, в каких случаях ставится срок реализации.

[Edited at 2009-11-21 00:31 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search