перевод и оформление
Thread poster: Olga Prisekina-Olrichs

Olga Prisekina-Olrichs  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:44
English to Russian
+ ...
Nov 15, 2009

Посоветуйте, пожалуйста, как правильно оформлять перевод гербовой печати, эмблем, подписи...
Заранее всем благодарна!


 

The Misha
Local time: 00:44
Russian to English
+ ...
Я перевожу все, что можно прочесть Nov 15, 2009

предваряя фразой [Round Seal] или [Rectangular Stamp].

Например,

[Round Seal]: Republic of Kabakiya
Ministry of Pots and Pans
Office of the Chief Deliveryman
.......

То же самое с подписью:

[Signed]: I. V. Negodyayskikh

Если смазано, или нельзя прочесть, так и пишу Illegible или Illegible round seal. А вообще-то, и правил на этот счет никаких нет, я так думаю. Как клиент хочет - так и делаем.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

перевод и оформление

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search