перевод и оформление
Thread poster: Olga Prisekina-Olrichs

Olga Prisekina-Olrichs  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:54
English to Russian
+ ...
Nov 15, 2009

Посоветуйте, пожалуйста, как правильно оформлять перевод гербовой печати, эмблем, подписи...
Заранее всем благодарна!


Direct link Reply with quote
 

The Misha
Local time: 06:54
Russian to English
+ ...
Я перевожу все, что можно прочесть Nov 15, 2009

предваряя фразой [Round Seal] или [Rectangular Stamp].

Например,

[Round Seal]: Republic of Kabakiya
Ministry of Pots and Pans
Office of the Chief Deliveryman
.......

То же самое с подписью:

[Signed]: I. V. Negodyayskikh

Если смазано, или нельзя прочесть, так и пишу Illegible или Illegible round seal. А вообще-то, и правил на этот счет никаких нет, я так думаю. Как клиент хочет - так и делаем.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

перевод и оформление

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search