Pages in topic: [1 2 3 4 5 6] > | Сколько стоит литературный перевод? Thread poster: yanadeni (X)
| yanadeni (X) Canada Local time: 21:29 French to Russian + ...
Сколько в московско-питерско-киевских издательствах реально платят переводчикам за перевод с английского и французского на русский иностранной литературы небульварного уровня? Ходят слухи, что мало. Неужели те самые 2 цента? Спасибо | | | Natalie Poland Local time: 02:29 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Присоединяюсь к вопросу. Скорее всего, с давних времен, когда платили сущие гроши (причем не за страницу, а уж тем более не за слово, а за так называемый авторский лист, то бишь 40 000 печатных знаков с пробелами), мало что изменилось. Однако было бы очень интересно послушать кого-то, у кого есть информация поновее. Люди, ау? | | | yanadeni (X) Canada Local time: 21:29 French to Russian + ... TOPIC STARTER
Мне тут в личке нашептали про авторский лист и некоторые расценки по нему (хотя тоже данные не последней свежести). Если я не ошиблась в моих расчётах, то в переводе на 1 стандартную страницу (1800 знаков или 300 слов) и потом на слово получается 0,007 USD. Или ошиблась? | | | Natalie Poland Local time: 02:29 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Это еще даже еще очень оптимистично выглядит Короче, кака было... | |
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 21:29 French to Russian + ... TOPIC STARTER
Интересно, чем вызвано такое неуважение к труду литературных переводчиков? С другой стороны, мне становится понятно, почему в Канаде книги стоят минимум в 3 раза дороже... Я из-за цен их перестала покупать - благо в библиотеках очень хорошая коллекция. | | | yanadeni (X) Canada Local time: 21:29 French to Russian + ... TOPIC STARTER | Natalie Poland Local time: 02:29 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Это большой - нет, огромный! - прогресс :-) | Nov 21, 2009 |
4 евро за страницу... подумать только! Когда-то высшей(!) ставкой для поэта был 1 рубль за строку; мелкой сошке платили 25 копеек. Посчитать нетрудно... | | | boostrer United States Local time: 21:29 Member (2007) English to Russian + ... По состоянию на 2000 | Nov 22, 2009 |
Из надежных источников (жена редактора Симпозиума) знаю, что лист стоил тогда 60 амер. рублей. Как переводчик она была возмущена, а как жена редактора понимала, что иначе издательство вылетит в трубу. Самое забавное, что мне в США пару лет назад оплатили лист по таким же расценкам. Лист, печатный, 40 000 знаков (16 стр.).
[Edited at 2009-11-22 01:48 GMT] | |
|
|
boostrer wrote: Самое забавное, что мне в США пару лет назад оплатили лист по таким же расценкам. По мне, так намного забавнее, что Вы по этому тарифу согласились работать. В Урюпинске на такие деньги еще можно выжить, а в Штатах-то нет.
[Edited at 2009-11-22 01:51 GMT] | | | boostrer United States Local time: 21:29 Member (2007) English to Russian + ...
Mikhail Kropotov wrote: По мне, так намного забавнее, что Вы по этому тарифу согласились работать. В Урюпинске на такие деньги еще можно выжить, а в Штатах-то нет.
[Edited at 2009-11-22 01:51 GMT] Переводил я для души, но можно рукопись продать. Я бы меньше на них обиделся, если бы вообще не уплатили. | | | Литературный перевод ценится низко - давно и надолго. | Nov 22, 2009 |
Ибо желающих подвизаться на этом поприще так много, что среди них попадаются - и всегда будут попадаться - настоящие самородки. Они не знают себе цены, и этим умело пользуются издатели. А когда они (самородки) узнаЮт себе цену - исчезают в известном направлении и много лет ... See more Ибо желающих подвизаться на этом поприще так много, что среди них попадаются - и всегда будут попадаться - настоящие самородки. Они не знают себе цены, и этим умело пользуются издатели. А когда они (самородки) узнаЮт себе цену - исчезают в известном направлении и много лет еще вздыхают по потерянному раю. И правда, переводить за гроши, но от души, - неизмеримо полезнее для организма в целом, чем переводить обрыдлую прозу для кошелька. Но главная беда - ЖАБА: она давит беспощадно, как только поймешь, как нагло тебя стригут на твоей любимой литературной лужайке. Директор одного из самых бойких российских издательств признавался мне (году где-то в 2000-м), что оплата переводчиков составляет около 10 % себестоимости книги...
[Редактировалось 2009-11-22 15:14 GMT] ▲ Collapse | | | Andrew Grish (X) Local time: 04:29 English to Russian Разброс велик | Nov 22, 2009 |
В разных московских издательствах - от 50 до 120 американских за авторский лист. В книжных издательствах прозу измеряют не словами и не страницами, а авторскими листами (40 000 знаков с пробелами). Насчет 50 - не шучу, действительно, есть (вернее, год назад точно предлагали такие ставки, сейчас не поручусь) и такое. Имен называть не буду. Отдельным переводчикам в отдельных издательствах за отдельные книги платят и больше верхней ставки, но это отдельный разговор. | |
|
|
boostrer United States Local time: 21:29 Member (2007) English to Russian + ... Вообще-то, можно получить грант | Nov 22, 2009 |
Я знаю такую контору в Израиле (дают немного и только на перевод с иврита), слышал о подобных во Франции. Если актуально, могу поспрашивать. Но вообще, считается, что переводчик художественной литературы - человек святой и питается воздухом, как г-н Дапсуль фон Цабельтау, пока ухаживал за ундиной. | | | Да, от 40 до 150 долларов. | Nov 22, 2009 |
И ещё издательства стонут и жалуются, что переводчиков нет. | | | yanadeni (X) Canada Local time: 21:29 French to Russian + ... TOPIC STARTER
Катя, нескромный вопрос... Вы, получается, Буарке переводили практически из любви к искусству? | | | Pages in topic: [1 2 3 4 5 6] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Сколько стоит литературный перевод? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |