Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Сколько стоит литературный перевод?
Thread poster: yanadeni (X)

yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:57
French to Russian
+ ...
Nov 21, 2009

Сколько в московско-питерско-киевских издательствах реально платят переводчикам за перевод с английского и французского на русский иностранной литературы небульварного уровня?

Ходят слухи, что мало. Неужели те самые 2 цента?

Спасибо


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ыэх... Nov 21, 2009

Присоединяюсь к вопросу. Скорее всего, с давних времен, когда платили сущие гроши (причем не за страницу, а уж тем более не за слово, а за так называемый авторский лист, то бишь 40 000 печатных знаков с пробелами), мало что изменилось. Однако было бы очень интересно послушать кого-то, у кого есть информация поновее.

Люди, ау?


 

yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:57
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Nov 21, 2009

Мне тут в личке нашептали про авторский лист и некоторые расценки по нему (хотя тоже данные не последней свежести).
Если я не ошиблась в моих расчётах, то в переводе на 1 стандартную страницу (1800 знаков или 300 слов) и потом на слово получается 0,007 USD.
Или ошиблась?


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну... Nov 21, 2009

Это еще даже еще очень оптимистично выглядитicon_smile.gif Короче, кака было...

 

yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:57
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Nov 21, 2009

Интересно, чем вызвано такое неуважение к труду литературных переводчиков?

С другой стороны, мне становится понятно, почему в Канаде книги стоят минимум в 3 раза дороже... Я из-за цен их перестала покупать - благо в библиотеках очень хорошая коллекция.


 

yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:57
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не могу не поделиться Nov 21, 2009

http://stihi.ru/2009/11/12/2599

icon_smile.gif


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Это большой - нет, огромный! - прогресс :-) Nov 21, 2009

4 евро за страницу... подумать только! Когда-то высшей(!) ставкой для поэта был 1 рубль за строку; мелкой сошке платили 25 копеек. Посчитать нетрудно...

 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 06:57
Member (2007)
English to Russian
+ ...
По состоянию на 2000 Nov 22, 2009

Из надежных источников (жена редактора Симпозиума) знаю, что лист стоил тогда 60 амер. рублей. Как переводчик она была возмущена, а как жена редактора понимала, что иначе издательство вылетит в трубу.

Самое забавное, что мне в США пару лет назад оплатили лист по таким же расценкам.

Лист, печатный, 40 000 знаков (16 стр.).

[Edited at 2009-11-22 01:48 GMT]


 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:57
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Ой Nov 22, 2009

boostrer wrote:
Самое забавное, что мне в США пару лет назад оплатили лист по таким же расценкам.


По мне, так намного забавнее, что Вы по этому тарифу согласились работать. В Урюпинске на такие деньги еще можно выжить, а в Штатах-то нет.

[Edited at 2009-11-22 01:51 GMT]


 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 06:57
Member (2007)
English to Russian
+ ...
2Михаил Nov 22, 2009

Mikhail Kropotov wrote:

По мне, так намного забавнее, что Вы по этому тарифу согласились работать. В Урюпинске на такие деньги еще можно выжить, а в Штатах-то нет.

[Edited at 2009-11-22 01:51 GMT]


Переводил я для души, но можно рукопись продать. Я бы меньше на них обиделся, если бы вообще не уплатили.


 

Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 13:57
English to Russian
+ ...
Литературный перевод ценится низко - давно и надолго. Nov 22, 2009

Ибо желающих подвизаться на этом поприще так много, что среди них попадаются - и всегда будут попадаться - настоящие самородки. Они не знают себе цены, и этим умело пользуются издатели.
А когда они (самородки) узнаЮт себе цену - исчезают в известном направлении и много лет еще вздыхают по потерянному раю. И правда, переводить за гроши, но от души, - неизмеримо полезнее для организма в целом, чем переводить обрыдлую прозу для кошелька. Но главная беда - ЖАБА: она давит беспощадно, как только поймешь, как нагло тебя стригут на твоей любимой литературной лужайке.
Директор одного из самых бойких российских издательств признавался мне (году где-то в 2000-м), что оплата переводчиков составляет около 10 % себестоимости книги...

[Редактировалось 2009-11-22 15:14 GMT]


 

Andrew Grish (X)
Local time: 13:57
English to Russian
Разброс велик Nov 22, 2009

В разных московских издательствах - от 50 до 120 американских за авторский лист. В книжных издательствах прозу измеряют не словами и не страницами, а авторскими листами (40 000 знаков с пробелами). Насчет 50 - не шучу, действительно, есть (вернее, год назад точно предлагали такие ставки, сейчас не поручусь) и такое. Имен называть не буду. Отдельным переводчикам в отдельных издательствах за отдельные книги платят и больше верхней ставки, но это отдельный разговор.

 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 06:57
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вообще-то, можно получить грант Nov 22, 2009

Я знаю такую контору в Израиле (дают немного и только на перевод с иврита), слышал о подобных во Франции. Если актуально, могу поспрашивать.

Но вообще, считается, что переводчик художественной литературы - человек святой и питается воздухом, как г-н Дапсуль фон Цабельтау, пока ухаживал за ундиной.


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:57
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Да, от 40 до 150 долларов. Nov 22, 2009

И ещё издательства стонут и жалуются, что переводчиков нет.

 

yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:57
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Nov 23, 2009

Катя, нескромный вопрос... Вы, получается, Буарке переводили практически из любви к искусству?

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Сколько стоит литературный перевод?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search