Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Сколько стоит литературный перевод?
Thread poster: xxxyanadeni
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 07:03
French to Russian
+ ...
Nov 21, 2009

Сколько в московско-питерско-киевских издательствах реально платят переводчикам за перевод с английского и французского на русский иностранной литературы небульварного уровня?

Ходят слухи, что мало. Неужели те самые 2 цента?

Спасибо


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ыэх... Nov 21, 2009

Присоединяюсь к вопросу. Скорее всего, с давних времен, когда платили сущие гроши (причем не за страницу, а уж тем более не за слово, а за так называемый авторский лист, то бишь 40 000 печатных знаков с пробелами), мало что изменилось. Однако было бы очень интересно послушать кого-то, у кого есть информация поновее.

Люди, ау?


Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 07:03
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Nov 21, 2009

Мне тут в личке нашептали про авторский лист и некоторые расценки по нему (хотя тоже данные не последней свежести).
Если я не ошиблась в моих расчётах, то в переводе на 1 стандартную страницу (1800 знаков или 300 слов) и потом на слово получается 0,007 USD.
Или ошиблась?


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну... Nov 21, 2009

Это еще даже еще очень оптимистично выглядит Короче, кака было...

Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 07:03
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Nov 21, 2009

Интересно, чем вызвано такое неуважение к труду литературных переводчиков?

С другой стороны, мне становится понятно, почему в Канаде книги стоят минимум в 3 раза дороже... Я из-за цен их перестала покупать - благо в библиотеках очень хорошая коллекция.


Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 07:04
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не могу не поделиться Nov 21, 2009

http://stihi.ru/2009/11/12/2599



Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:04
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Это большой - нет, огромный! - прогресс :-) Nov 21, 2009

4 евро за страницу... подумать только! Когда-то высшей(!) ставкой для поэта был 1 рубль за строку; мелкой сошке платили 25 копеек. Посчитать нетрудно...

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 07:04
Member (2007)
English to Russian
+ ...
По состоянию на 2000 Nov 22, 2009

Из надежных источников (жена редактора Симпозиума) знаю, что лист стоил тогда 60 амер. рублей. Как переводчик она была возмущена, а как жена редактора понимала, что иначе издательство вылетит в трубу.

Самое забавное, что мне в США пару лет назад оплатили лист по таким же расценкам.

Лист, печатный, 40 000 знаков (16 стр.).

[Edited at 2009-11-22 01:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:04
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Ой Nov 22, 2009

boostrer wrote:
Самое забавное, что мне в США пару лет назад оплатили лист по таким же расценкам.


По мне, так намного забавнее, что Вы по этому тарифу согласились работать. В Урюпинске на такие деньги еще можно выжить, а в Штатах-то нет.

[Edited at 2009-11-22 01:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 07:04
Member (2007)
English to Russian
+ ...
2Михаил Nov 22, 2009

Mikhail Kropotov wrote:

По мне, так намного забавнее, что Вы по этому тарифу согласились работать. В Урюпинске на такие деньги еще можно выжить, а в Штатах-то нет.

[Edited at 2009-11-22 01:51 GMT]


Переводил я для души, но можно рукопись продать. Я бы меньше на них обиделся, если бы вообще не уплатили.


Direct link Reply with quote
 
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Russian
+ ...
Литературный перевод ценится низко - давно и надолго. Nov 22, 2009

Ибо желающих подвизаться на этом поприще так много, что среди них попадаются - и всегда будут попадаться - настоящие самородки. Они не знают себе цены, и этим умело пользуются издатели.
А когда они (самородки) узнаЮт себе цену - исчезают в известном направлении и много лет еще вздыхают по потерянному раю. И правда, переводить за гроши, но от души, - неизмеримо полезнее для организма в целом, чем переводить обрыдлую прозу для кошелька. Но главная беда - ЖАБА: она давит беспощадно, как только поймешь, как нагло тебя стригут на твоей любимой литературной лужайке.
Директор одного из самых бойких российских издательств признавался мне (году где-то в 2000-м), что оплата переводчиков составляет около 10 % себестоимости книги...

[Редактировалось 2009-11-22 15:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxAndrew Grish
Local time: 15:04
English to Russian
Разброс велик Nov 22, 2009

В разных московских издательствах - от 50 до 120 американских за авторский лист. В книжных издательствах прозу измеряют не словами и не страницами, а авторскими листами (40 000 знаков с пробелами). Насчет 50 - не шучу, действительно, есть (вернее, год назад точно предлагали такие ставки, сейчас не поручусь) и такое. Имен называть не буду. Отдельным переводчикам в отдельных издательствах за отдельные книги платят и больше верхней ставки, но это отдельный разговор.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 07:04
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вообще-то, можно получить грант Nov 22, 2009

Я знаю такую контору в Израиле (дают немного и только на перевод с иврита), слышал о подобных во Франции. Если актуально, могу поспрашивать.

Но вообще, считается, что переводчик художественной литературы - человек святой и питается воздухом, как г-н Дапсуль фон Цабельтау, пока ухаживал за ундиной.


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:04
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Да, от 40 до 150 долларов. Nov 22, 2009

И ещё издательства стонут и жалуются, что переводчиков нет.

Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 07:04
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Nov 23, 2009

Катя, нескромный вопрос... Вы, получается, Буарке переводили практически из любви к искусству?

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Сколько стоит литературный перевод?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search