Pages in topic:   [1 2] >
О файерах, флайерах и стейтментах
Thread poster: sokolniki

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
Nov 22, 2009

Читаю российский портал новостей лента.ру. Сообщение о драке футбольных фанатов в электричке: "Подростки бросали бутылки и файеры".

Мерзкая редакторская привычка цепляться ко всем и вся заставляет нажать ссылку "Сообщить об опечатке" и задать вопрос (заранее зная, что риторический): "А что в великом и могучем русском языке означает слово "файеры" (чуть не написала "фрайеры"?"

Дальше происходит нечто из области мистики: в течение считанных минут из лента.ру приходит ответ, содержащий только ссылку:


 

Alex Khanin  Identity Verified
Germany
German to Russian
+ ...
правильное название файера Nov 22, 2009

- фальшфейер, вполне нормативное слово.

 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:11
English to Russian
+ ...
Т... Nov 22, 2009

Alex Khanin wrote:

- фальшфейер, вполне нормативное слово.


Только в историческом контексте, я думаю:

ФАЛЬШФЕЙЕР
фальшфейера, м. (нем. Falschfeuer, букв. фальшивый огонь) (истор.). Старинное сигнальное устройство в виде толстой бумажной трубки, наполненной горючим составом. || Фейерверк.

С sokolniki. Слушать и читать новости без нервортрепки уже нельзя.


 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 05:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Я тоже с Сокольники Nov 22, 2009

Русский уже стал каким-то волапюком. Народ читает газеты и говорит по-газетному; потом представитель этого народа кончает журфак и учит народ говорить так, как его народ научил. Замкнутый круг, каша вокруг.

[Edited at 2009-11-22 18:02 GMT]


 

Alex Khanin  Identity Verified
Germany
German to Russian
+ ...
@ Олег Nov 22, 2009

есть сайты, на которых можно купить фальшфейеры. А по существу - я согласен. На сайты с высокой вероятностью стэйтментов и т. п. просто не захожу.

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:11
English to Russian
+ ...
Слово такое есть Nov 22, 2009

Oleg Osipov wrote:

Только в историческом контексте, я думаю:

ФАЛЬШФЕЙЕР
фальшфейера, м. (нем. Falschfeuer, букв. фальшивый огонь) (истор.). Старинное сигнальное устройство



И вполне в современном контексте. Но есть и русские синонимы.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Фальшфейер


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:11
Member (2008)
English to Russian
+ ...
а я сталкивался с... Nov 22, 2009

воблером
Для непонятливых: это wobbler. Это такая небольшая рекламная карточка, прикрепленная к стеллажу в супермаркете с помощью прозрачной полости пластика и болтающаяся. Болтает от любого движения воздуха. При этом создается впечатление, что она висит в воздухе.

Но так обозвать фальшфейер! Еще и расширив понятие, включи в се, что можно поджечь, в принципе... Я тоже с Сокольниками.

[Редактировалось 2009-11-22 20:24 GMT]


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
фальшфейер? причем вообще тут... Nov 22, 2009

Кто-нибудь может точно сказать, что именно от него фанатствующие молодчики начали называть свои приспособления файером, а не о от англ. fire UPD: ... позаимствовав это в свою очередь от свои британских "коллег" ?

[Edited at 2009-11-22 20:53 GMT]


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
раз пошла речь и о фЛаерах, вот вам еще в рифму Nov 22, 2009

нате-ка вам слово "ваер", известное в кругах электронных коммерсантов, вебмастеров и прочих удаленных работников

[Edited at 2009-11-22 21:24 GMT]


 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Виталий прав: Nov 22, 2009

фальшфейер - это световой сигнал для подачи сигнала бедствия или аварийной ситуации на корабле. Футбольные фанаты конечно же бросались зажженной бумагой, подожженными кусками пластика или обивки сидений в электричке. Фальшфейеров у них никаких не могло быть. Но зато были файеры, флайеры (кстати, в соответствии с неграмотой.ру, это такие быстрые лошади - ну кто мог знать? - А я думала это рекламные листовочки такие), докерсы (это трузера такие на зипперах), баттон-дауны с лейблами и шузы на тракторах. Извините, не могла удержаться, и поперло, и поперло..

 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 05:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
шузы Nov 22, 2009

- гофрированные шузы на высокой подметке?
- что гофрированное?
- ну не подметка же!


 

xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 05:11
French to Russian
+ ...
Вы знаете... Nov 22, 2009

Я сейчас одну аудиокнигу Акунина прослушала и просто таки поразилась, насколько в 19 веке русский язык был загажен французскими словами. Если, конечно, Шалвович не приврал.

 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:11
English to Russian
+ ...
вполне хорошее слово Nov 22, 2009

"ваер"

У тралмейстеров очень в ходу. Трал без ваера - не трал!

Фальшфейер - также неплохое слово. Наряду с коносАментом и рядом других, вроде таймшита, нотиса о готовности и т.п.

:0)

http://www.google.ee/search?q=ваер%20трал&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a

++

Я бы, кстати, поговорил о "клячовках", которые явно не лошадиного племени.

:0))

232422390.jpg

Илюстрация "Рыболовный трал" в Большой Советской Энциклопедии

Общий вид рыболовного трала:1 — сетный мешок трала; 2 и 3 — верхняя и нижняя подборы; 4 — клячовки; 5 — кабели; 6 — распорные доски; 7 — ваеры.

[Edited at 2009-11-22 21:34 GMT]

[Edited at 2009-11-22 21:34 GMT]

[Edited at 2009-11-22 21:35 GMT]

[Edited at 2009-11-22 21:35 GMT]


 

DT SM

Local time: 12:11
Russian to English
+ ...
а вы говорите, недоволны стэйтментами )) Nov 22, 2009

-Добрый ивнинг, уважаемые телевьеры. Начинаем вечерний бродкастинг ньюзостей. В бегиненге - шортовый брифтинг основных инвентов тудейного афтенуа.

полный текст по ссылке
http://forum.sibnet.ru/index.php?s=b68655690938b8be185fe5c32f5bf857&showtopic=326530


 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
На высокой каучуковой платформе или.. Nov 22, 2009

boostrer wrote:

- гофрированные шузы на высокой подметке?
- что гофрированное?
- ну не подметка же!


..их еще за одно поколение до меня называли "шузы на манной каше" из-за белого цвета каучука. Иногда, говорят, отдавали сапожнику, чтобы подклеил толстую подметку. Прадедушка Док Мартенсов.

Если не смотрели кино "Стиляги" Валерия Тодоровского, очень советую. Даже есть где-то на рунете бесплатно.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

О файерах, флайерах и стейтментах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search