POedit software Thread poster: Sergei Tumanov
|
Уважаемые коллеги! Заказчик прислал на перевод небольшой текст. Файл в формате .po Перевод надо выполнить с помощью программы POedit, которое скачивается с сайта www.poedit.net Программа, возможно, и очень хорошая, но абсол... See more Уважаемые коллеги! Заказчик прислал на перевод небольшой текст. Файл в формате .po Перевод надо выполнить с помощью программы POedit, которое скачивается с сайта www.poedit.net Программа, возможно, и очень хорошая, но абсолютно непонятен алгоритм рабочего процесса. Хелп дает обычные ценные сообщения о том, что, например, рабочее окно поделено на три части, и т.д. Кто-нибудь может подсказать, как с файлом работать? Какой файл отдавать заказчику? Кто-нибудь может подсказать, где найти простейшее пособие на тему как в этой программе переводить? Заранее спасибо! --- Добавление 1 Сразу оговорюсь, что сообщения на форумах этого сайта, найденных поиском на poedit я уже почитал.
[Edited at 2009-11-28 17:13 GMT] ▲ Collapse | | | Vitals Lithuania Local time: 12:14 English to Lithuanian + ... Вроде было просто | Nov 28, 2009 |
Насколько помню, я просто смотрел в левую колонку - там был оригинал, а в правую колонку писал перевод. У меня были "strings" для одной программы. Не припомню, чтобы еще что-то особенное было. | | | Sergei Tumanov Local time: 12:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER а дальше что? | Nov 28, 2009 |
У меня нет проблем с открытием файла Присланный оригинал открывается без проблем Я вижу три окна В нижних окнах - оригинал и перевод. Введенный мой перевод становится виден в первом большом окне. Что делать потом, когда я перевел все предложения? Где сид�... See more У меня нет проблем с открытием файла Присланный оригинал открывается без проблем Я вижу три окна В нижних окнах - оригинал и перевод. Введенный мой перевод становится виден в первом большом окне. Что делать потом, когда я перевел все предложения? Где сидит ТМ? Работает ли она? Если она не работает (а у меня она не работает и ничего не предлагает на повторы), то как сделать, чтобы она заработала? Создается она автоматически или надо ее делать вручную? Что отсылать заказчику? Я делаю сохранение (save) и переведенные сегменты исчезают. Они уходят в какой-то другой файл? Или ....? Наверное, я как те франкофоны, слишком накрутил вопрос. Уточнюсь, как работать с проектом? Как переводить сегменты - понятно. Деревья есть, просветите, как лес найти. ++ Что вы делали, после того, как все сегменты переведенные в правую колонку ввели и закончили собственно перевод фраз с одного языка на другой. Как вы получили/где взяли файл, который отослали заказчику?
[Edited at 2009-11-28 19:11 GMT]
[Edited at 2009-11-28 19:11 GMT] ▲ Collapse | | | Sergei Tumanov Local time: 12:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER
При попытке после перевода сегментов сохранить тот же файл, который открывался через меню File>save видна следующая картина. Понимаю, что-то надо сделать помимо простого сохранения файла. | |
|
|
Sergei Tumanov Local time: 12:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER | Vitals Lithuania Local time: 12:14 English to Lithuanian + ... у меня так... | Nov 28, 2009 |
Значит, виден оригинал слева. Ниже окошко с тем же оригиналом, а под ним строка для перевода. Я вписываю туда перевод, нажимаю Файл/Сохранить и...эта строка исчезает - уходит в самый низ файла. Там она меняет цвет, чтобы показать, что уже переведена. Насчет ТМ - не помню. М... See more Значит, виден оригинал слева. Ниже окошко с тем же оригиналом, а под ним строка для перевода. Я вписываю туда перевод, нажимаю Файл/Сохранить и...эта строка исчезает - уходит в самый низ файла. Там она меняет цвет, чтобы показать, что уже переведена. Насчет ТМ - не помню. Мне эта штука не была особо нужна в тот раз. Правым щелчком мышки по оригиналу можно скопировать текст оригинала в окно перевода, когда надо. Потом тот самый файл и выслал заказчику, в нем красиво сохранился перевод.
[Edited at 2009-11-28 19:47 GMT] ▲ Collapse | | | Sergei Tumanov Local time: 12:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Поступлю так же. Методом тыка добился (неизвестно, правда, как это получилось), чтобы пугающее окно диалога пропало. Еще раз спасибо за беседу и поддержку. | | | James McVay United States Local time: 05:14 Russian to English + ...
|
|
Sergei Tumanov Local time: 12:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER | Vitals Lithuania Local time: 12:14 English to Lithuanian + ...
Был рад пообщаться с коллегой-соседом! Инструкция от Джеймса наверно поможет больше. Всего доброго! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » POedit software No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |