Pages in topic:   [1 2] >
Требуется помощь по TagEditor'у
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
Feb 10, 2010

Люди добри поможите пажалюста!

Заказчик прислал DOC страниц на 70, я по старинке перевел его в ВОрде (+ ТРАДОС 7), стал форматировать - документ рассыпался. Сейчас нахожусь в тупике. Собирать документ "в лоб" займет много времени.

Хочу прогнать его в TagEditor, но мой TE выдает Run Time error при попытке открыть присланный DOC. Что можно сделать в этой ситуации? (заказчика пока тревожить не хочу, благо не "дергает")


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:52
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Навскидку Feb 10, 2010

Nikolai Muraviev wrote:

Хочу прогнать его в TagEditor, но мой TE выдает Run Time error при попытке открыть присланный DOC. Что можно сделать в этой ситуации? (заказчика пока тревожить не хочу, благо не "дергает")


Сохранить DOC в формате rtf. Попробовать затянуть его в TagEditor.


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Пробовал, не помогает... Feb 10, 2010

Jarema wrote:

Сохранить DOC в формате rtf. Попробовать затянуть его в TagEditor.


Не помогло.


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Jarema меня опередил... Feb 10, 2010

странное поведение. тут надо видеть файл. можете в личку кинуть...

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А как-нибудь по-другому конвертировать Feb 10, 2010

конвертировать DOC (RTF) в TTX? Не через ТагЭдитор, а через ВоркБЕнч, например?

 

Enote  Identity Verified
Local time: 11:52
Member (2007)
English to Russian
экие чудеса Feb 10, 2010

а в оригинале нет OLE и прочих безобразий? Попробуйте убить все (сохранить как неформатированный текст).
А ТЕ что-нибудь вордовское открывает?


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Похоже, сам файл "кривой" Feb 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
... тут надо видеть файл. можете в личку кинуть...


Там много рисунков, причем как растровых, так и Visio-вставокicon_frown.gif


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
И что это даст? Feb 10, 2010

Есть OLE и прочие безобразия. Прежде всего, рисунки и кросс-ссылки. Закладок полно, а ТРАДОС их не любит, как я знаю.

Enote wrote:

а в оригинале нет OLE и прочих безобразий? Попробуйте убить все (сохранить как неформатированный текст).
А ТЕ что-нибудь вордовское открывает?


Мне же надо как раз заформатировать его, а Традос весь файл вордовый поломал.


[Редактировалось 2010-02-10 08:45 GMT]


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
попробуйте это: Feb 10, 2010

ImageInOut -- оно вынимает все OLE и делает в тексте метки. после перевода ставит все на места.

Уже, конечно, поздно, но я обычно начинаю с форматирования исходника. Тогда и сегменты при переводе нормально делятся и вообще, когда весь текст ручками пройдешь, то уже спокоен по поводу структуры и меньше вероятность, что кошка что-то покрошит. Практика показала.

Еще вспомнил.
"Французские" файлы имею специфику и часто глючат... Ворд не любит диакритику в колонтитулах, гиперссылках и закладках. На русифицированных машинах сразу летит вся автоматика.

[Редактировалось 2010-02-10 08:54 GMT]


 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 11:52
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Если есть Trados 2009 Feb 10, 2010

Или кого-то попросите это сделать (хотя и при этом еще возня останется). В него импортировать наработку (ТМ), когда переводили в Ворде, и в нем все сделать с сохранением обратно в Ворд. Просто недавно был немного другой, но тоже неприятный момент: сделал все в ТЕ, а обратно в Ворд не дает сохранить. 2009 версия спасла.

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я обычно в таких случаях... Feb 10, 2010

переводил файл as is, а затем прикладывал полученную ТМ-ку к исходному документу, следя за форматированием. Но здесь подобное шаманство не помогает. Наверно, файл несчастливый.

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Именно так? Feb 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:


Еще вспомнил.
"Французские" файлы имею специфику и часто глючат... Ворд не любит диакритику в колонтитулах, гиперссылках и закладках. На русифицированных машинах сразу летит вся автоматика.

[Редактировалось 2010-02-10 08:35 GMT]


У меня именно французский файл, то есть написан французами, и Ворд все время порывается поставить блок переносов для французского языка. Может, здесь собака порылась?


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вспомнилось: Feb 10, 2010

- Больной, вы одеколон пьете?
- Пью, доктор! Только он не помогает!

icon_biggrin.gif


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Я был прафф! Feb 10, 2010

Nikolai Muraviev wrote:
У меня именно французский файл, то есть написан французами

Ну, тогда клиника ясна. Да. такие файлы надо проходить ручками до перевода. Я не знаю, в чем там дело, но они такие... Есть одно из мнений, что такие глюкавые файлы делаются на Маках, а потом сохраняются под Ворд для Винды... это мнение основано на том, что в свое время, при работе на совместных проектах, бывало, рядом сидели деятели с Маками и я непосредственно от них получал вместе с файлами много радости.
Может, там еще что-то, но с тех пор я привык форматировать до перевода.


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А... Feb 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
Nikolai Muraviev wrote:
У меня именно французский файл, то есть написан французами

Ну, тогда клиника ясна. Да. такие файлы надо проходить ручками до перевода. Я не знаю, в чем там дело, но они такие...


А простая замена языка (текст-то на английском) не поможет?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Требуется помощь по TagEditor'у

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search