Вкл - Выкл vs Вкл - Откл
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:29
English to Russian
+ ...
Feb 10, 2010

Казалось бы мелочь, как переводить ON/OFF: Вкл-Выкл или Вкл-Откл. ИМХО, лучше второй вариант: он исключает ошибки эксплуатационщиков, которым приходится работать на пультах и нажимать соответствующие кнопки. Согласитесь, кнопки Вкл/Откл перепутать сложней, чем Вкл/Выкл

Direct link Reply with quote
 
Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:29
English to Russian
+ ...
Как заказчик требует Feb 10, 2010

Nikolai Muraviev wrote:

Согласитесь, кнопки Вкл/Откл перепутать сложней, чем Вкл/Выкл

Мой основной заказчик требует, чтобы в технической документации Вкл/Выкл или Вкл/Откл в первую очередь соответствовали надписям на пультах, а уж надписи бывают очень разными. В части перевода - необходимо быть уверенным в том, что на пультах надписи не останутся на языке оригинала. При прочих равных предпочитаю Выкл. "Отключено" скорее имеет оттенок физического отсоединения.


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 14:29
English to Russian
+ ...
Вкл/Выкл Feb 10, 2010

Я за Вкл/Выкл по следующим соображениям:

1. Вкл/Выкл - уже много-много лет принятое обозначение.

2. А что там путать, Николай? Если бы было несколько кнопок или один выключатель на 3-4 позиции, то еще можно было бы что-то напутать, но Вкл/Выкл - это обычно один двухпозиционный переключатель и напутать там нечего: ты или включаешь, когда оно выключено, или выключаешь, когда оно включено - всё...

[Edited at 2010-02-10 13:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Конечно, и то, и другое годится Feb 10, 2010

Nikita Kobrin wrote:

Я за Вкл/Выкл по следующим соображениям:

1. Вкл/Выкл - уже много-много лет принятое обозначение.


Вкл-Откл тоже существует с незапамятных времен.
Путать там особенно нечего, и все же: В-О читается более разборчиво, чем В-В.


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 14:29
English to Russian
+ ...
тык-тык... Feb 10, 2010

Путать там особенно нечего, и все же: В-О читается более разборчиво, чем В-В.


Так ведь читать в сущности незачем: только две позиции - тык-тык...


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 14:29
English to Russian
+ ...
В / О Feb 10, 2010

Сейчас специально подошел к выключателю в кабинете (советский, вторая половина 80-х годов). Знаешь, какое обозначение? В / О.

Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:29
Member (2008)
English to Russian
+ ...
птушта В/О логичнее Feb 10, 2010

Оно действие даже при перевернутом выключателе и стертой одной из букв.
Я за В/О.


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:29
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ну если разговор о кнопках, Feb 10, 2010

тогда, конечно, можно обсуждать, Откл оно или Выкл. Но гораздо противнее английский оригинал типа Main switch ON/OFF или Turning Power ON/OFF. Коллеги, а как вы мордуете такие перлы?

Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 15:29
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А вот еще Feb 11, 2010

I/O (Input/Output) и чтобы под одной букве, как требует ограничение по длине, навязанное заказчиком (ну не >/< же, в конце концов)

Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:29
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Интерфейсные строки - это всегда чудеса Feb 11, 2010

Чего стоит пример в таблице File сократить в 3 русские буквы. Интересно, а как они сокращали английское слово в экране?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вкл - Выкл vs Вкл - Откл

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search