Число KudoZ'ов как критерий для отбора переводчика клиентом
Thread poster: Viktor Nikolaev

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 01:43
Member (2003)
French to Russian
+ ...
Nov 14, 2003

На странице "KudoZ FAQ" читаем:

>>
3. What good are KudoZ points?

Some clients use KudoZ points to flag translators for further qualification. The logic is that if you require the services of a translator with understanding of medicine, a person who has earned 300 points from medical questions may be a good place to start looking.
>>

Звучит логично, но может ли кто-нибудь - на основе своего опыта получения работы через ProZ.com - подтвердить, что этот критерий отбора действительно используется заказчиками?


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:43
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Что такое Кудозы Nov 14, 2003

Среди переводчиков ПроЗа существует две точки основные зрения на КудоЗ. Первая: КудоЗ - это игра. Вторая: очки - главный критерий, по которому потенциальный клиент отбирает исполнителя. Далеко не все, кстати, ломая копья по поводу очков и системы, вспоминают, что, в первую очередь, это ПОМОЩЬ.

Что же касается важности КудоЗовых очков для "селекции" переводчиков, то ни недооценивать их, ни переоценивать не стоит. С одной стороны, шансы переводчика с гордой баранкой в графе очень невелики (отчасти потому, что он окажется в конце списка из 10-20-30 биддеров). Т.е. КудоЗы нужны, чтобы тебя хотя бы заметили. С другой, очки - это один, причем не самый значимый параметр; основное же - CV, по которому клиент определяет, подходит ли данный переводчик для данной конкретной работы или нет.

Я, кстати, четко понял с некоторых пор, что ничто из сделанного не должно пропадать бесследно - через некоторое время запросто может оказаться, что именно ссылка на вот этот проект, эту работу, этот переведенный сайт или локализованную программу поможет получить очередной заказ.


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 02:43
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Ничто на Земле не проходит бесследно:) Nov 14, 2003

Как ни странно, но беглый взгяд на список компаний, на которые работал и работает лидер Куды, а также "килословность" проектов весьма впечатляют.:)
Попробуйте встать на позицию рекьютера (Р), только что забредешго на сайт. Какие-то очки, какие-то форумы и т.д. Всякий Р, подготовленный серьезно, сразу же увидит здесь целый кладезь сведений с потрясающим количеством великолепно структурированной информации - все ответы, фактически, можно отследить, даже если их несколько сотен. Кроме того, условия Куды (см ответ Олега) читают не только те, кто в нее "играет", но могут спокойно прочесть также и те, кто, скажем, считает себя профессиоанльным "болельщиком". Причем, как это ни странно (но так может показаться только новичку), можно с одного вопроса "выбраться" на целую кучу всех отвечающих, цепляясь за профайлы, за них самих, за ответы, за отвечавших, задававших и т.д.. Подумайте только, что за огромный "стог" взаимно-линкованных людей, мнений, ответов, вопросов и т.д. и т.п. получился!
В этом сонмище информации (при более 6 десятков тысяч регитстрантов!!!), де факто, все повязаны не только через списки переводчиков по парам, но и еще через Куду...
Если бы мне было нечего делать, то может я бы и написал по этой великолепнейшей и уж точно гениальной штуке (ПроЗ+КудоЗ) какую-нибудь работку.
Старожилы помнят, сколько копий ломалось на этих "игровых площадках"! Некоторые люди, как показывает анализ активной части форумов, вероятнее всего, нашли себе таки работу или как-то изменили свою жизнь и исчезли с горизонта, на котором некоторые из них до этого казались просто ураганом или смерчем:))).
С моей, исключительно личной точки зрения Куда может помочь (и весьма помогает!) работодателю решать вопросы распределения или отбора. Кстати, когда мне самому пришлось искать переводчика на один понятный, но далеко не родной язык, то я поступил именно так: "ознакомился со всем списком", посмотрел профайлы, выбрал 3-4 самых приглянувшихся и "с нормальной Кудой" и затем связался с ними лично (все "в одном стакане", не выходя из сайта;)).
Т.е. для Р-ов (умных шибко, конечно) это "просто супер". Кстати, именно через ответы на Куду можно и оценить деловые и, скажем, ментальные качества многих переводчиков. Я не сижу в Инете бессрочно каждый день (весьма архаичный дайлап), я перестал читать ящик, на который приходят вопросы (т.е только скачиваю его раз в неделю на предмет беглого просмотра). Именно поэтому я просто физически не могу "заработать" много Куды. Вижу вопросы только на 1 странице и только, когда захожу. Но у меня в связи с этим есть совершенно собственная тактика по части Куды (нет-нет, ни в коем случае не "охота за очками"!). Даже с моими "несчастно" небольшими очками на меня выходят достаточно часто. Особенно если тот, кто "отбирает", сам хоть немного понимает по-русски:).
Итак, поставьте себя в положение работодателя, теперь сделайте боооольшие глаза, как бы увидев сайт впервые (я помню, что это "как бы" возникло среди руководящей комсы лет так 25-30 тому:))) и как бы подумав про себя "Богааааато... чего же хорошего из этой штуки можно для себя-то, любимого, вытянуть?":).
Yours,
T.


Direct link Reply with quote
 
xxxsergey
Local time: 00:43
Russian to English
+ ...
Вы что! Какая там игра! Это - сплошная война :-) ! Nov 14, 2003

and it's happening right now! as we speak !

[quote]Oleg Rudavin wrote:
>

помочь-то, конечно, можно, но не отвечая, на мой взгляд, на один и тот же простенький вопросик, зарабатывая на нем бесконечное число очков (похоже, что их кол-во многим не так уж и маловажно). ведь, в любой игре должны быть правила приличия ? :

http://www.proz.com/kudoz/569320

а когда пытаешься помочь безо всякой корыстно-задней мысли , натыкаешься на вот такие странные заявления типа ' я, мол, первый, а там дальше - уже перефраз 'моего':

http://www.proz.com/kudoz/570119

для меня proz.com ("сайт прозорливых") в основном - игра:

стал членом номер 1855 в 96-ом или 97-ом, когда aquarius.net в эл. письме в не очень лестных выражениях стал жаловаться о новом сайте для переводчиков - так я узнал о proz.com .

с тех пор только 47 очков, но они все памятные

первые 3 бременский дал на мой день рождения в 2002 за 'дубовую односторонность':
http://www.proz.com/?sp=h&id=240737

все, 9 o'clock - пошел смотреть 'ab fab' на bbc1.
bye now











[Edited at 2003-11-15 11:53]

[Edited at 2003-11-15 17:06]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 01:43
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Помощь, игра, война, мир, знания, сообразительность, амбиции, шансы на получение работы, характеры - Nov 16, 2003

- да, это и еще многое-многое другое - все это KudoZ. Это все настолько многостороннее явление, что не стану даже делать попытки анализа.
Постараюсь ответить непосредственно на вопрос: имеют ли кудозные очки хоть какое-то значение для получения работы? С моей точки зрения да, имеют. Количество, как уже сказал Олег, позволяет их владельцу подняться выше в списке потенциальных претендентов на получение работы при высылании бидов: чем больше очков, тем ваше имя выше в этом списке. Disclaimer: разумеется, очень часто это место в списке совершенно ничего не значит для заказчика; пути заказчика неисповедимы зачастую совершенно невозможно определить, чем именно он/она руководствуются при отборе "рабочей силы".

Участие в ответах на вопросы (но не число кудозных очков само по себе) повышает ваши шансы и в том смысле, что всегда существует вероятность виртуальной встречи с потенциальным заказчиком. В моей собственной практике были случаи, когда оказывалось, что вопрос задал представитель агентства, тут же предложивший дальнейшее сотрудничество и работу.

Пару раз было и так, что заказчики сами находили меня: вот, мол, я тут вижу, что вы толково отвечаете на вопросы по такой-то и такой-то тематике, а у нас как раз много такой работы - предлагаем сотрудничество.

И еще один важный аспект: в ваших ответах видно все, как на ладони (это снова-таки, никак не связано с количеством набранных кудозов). Поэтому многие из "аутсорсеров" (и я в том числе, когда требуются дополнительные силы для выполнения большого проекта) принимают во внимание качество (снова подчеркну: НЕ количество кудозов!) ваших ответов. Здесь те, кто стремится любой ценой набрать побольше пунктов, явно проигрывают. И в этом смысле лучше не гоняться за количеством.

А вообще-то в кудозах (как, впрочем, и вообще в жизни) нужно просто руководствоваться здравым рассудком и не приписывать им (кудозам) большего значения, чем есть на самом деле. Кудозы - это взаимопомощь плюс еще один дополнительный (но отнюдь не единственный!) шанс на получение работы.





[Edited at 2003-11-16 11:05]


Direct link Reply with quote
 

Yakov Tomara  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:43
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Как это ни странно, но могу это подтвердить Nov 17, 2003

Viktor Nikolaev wrote:
может ли кто-нибудь - на основе своего опыта получения работы через ProZ.com - подтвердить, что этот критерий отбора действительно используется заказчиками?


Да, получил кое-что, еще от нескольких предложнений отказался из-за неинтересных расценок. Я полностью согласен с Тагиром, что из анализа Кудозов можно очень много выяснить, но у меня, как раз, был не тот случай - заказчик русского не знал и, видимо, ориентировался именно на цифры. Это меня, конечно, очень удивило, так как по очевидным причинам рейтинг в Кудоз уж никак не является надежной характеристикой квалификации переводчика.


Direct link Reply with quote
 

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 01:43
Member (2003)
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Nov 19, 2003

Большое спасибо всем откликнувшимся за интересные и разнообразные (а потому и интересные точки зрения.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Число KudoZ'ов как критерий для отбора переводчика клиентом

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search