Вопрос об оплате синхронного перевода
Thread poster: xxxga5
xxxga5
English to Ukrainian
+ ...
Nov 16, 2003

Глубокоуважаемые дамы и господа!
Хотелось бы узнать о трудностях синхронного перевода в Международных организациях (ООН, НАТО и т.д.)и какие там трудности, плюсы и минусы, какое нормированное время перевода, сколько нужно отдыхать ????
и извините, если что, какая вообще зарплата за час перевода (синхрон и письменный)

с уважением
Богдан


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 01:43
English to Russian
+ ...
Зависит от страны Nov 16, 2003

какая вообще зарплата за час перевода (синхрон и письменный)


Все зависит от страны проживания переводчика/проведения симпозиума или конференции. Например, мы в 2000 году участвовали в Международной конференции по проблемам децентрализации и развития органов местного самоуправления, проводимой в Алматы (бывшей Алма-Ате) для стран Средней Азии. Так вот, работающие там синхронисты получали по 120 долларов в день (Всемирный Банк денежки экономит, как всегда), а всего их (синхронистов) было трое. Режим работы был примерно такой: 20 минут работаешь, 40 отдыхаешь.

Еще одна конференция, правда, не международная, а всеукраинская, проводилась в этом году в Харькове. На синхроне работало всего 2 человека. Про оплату точно не скажу, поскольку бюджет через мои руки не проходил, но вряд ли выше, чем во Всемирном Банке. USAID тоже, знаете ли, разбрасываться не любит.

А насчет европейского стандарта, так здесь работа в будке по 15 минут, столько же дается на отдых. Оплата примерно 600 евро.


Direct link Reply with quote
 

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 02:43
German to Russian
+ ...
Расценки Nov 16, 2003

Отдыхать лучше как можно больше, но не всегда получается. Обычно работают попарно на подготовленных докладах, иногда даже переведённых.
Насчёт "НАТО" ничего сказать не могу, но в демократических организациях (например, "Евромил") платят получше. Ориентироваться лучше на 200 - 250 $ за день (под ООН-овской эгидой я сам получал) -а минимум в СНГ может быть 100 в день, а в час - в пределах 25-30 $. Цены по Зап. Европе Ольга назвала правильно, бывают и чуть пониже. Если Вы идёте в штат, то это вообще может входить в должностные обязанности (так бывает, например, в Москве).
P.S. Да, Всемирный (он же Мировой) банк скуповат в этом плане, нужно честно признать.

[Edited at 2003-11-16 17:19]

[Edited at 2003-11-17 08:52]


Direct link Reply with quote
 
Iouri Ostrovski  Identity Verified
France
Local time: 01:43
Russian to English
+ ...
из опыта Nov 18, 2003

Olga Simon wrote:

какая вообще зарплата за час перевода (синхрон и письменный)


А насчет европейского стандарта, так здесь работа в будке по 15 минут, столько же дается на отдых. Оплата примерно 600 евро.


В Европе, по крайней мере в русской будке, никто по 15 минут не работает. работают по полчаса и столько же на отдых.
Цены в Европейских организациях самые разные, Ольга назвала максимум. бывает гораздо ниже (в частности, ООН).
Почасовой оплаты в международных организациях не бывает. Обычно для работы надо сдать экзамен или тест.


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 01:43
English to Russian
+ ...
Согласна Nov 19, 2003

yostrovski wrote:
Цены в Европейских организациях самые разные, Ольга назвала максимум. бывает гораздо ниже (в частности, ООН).


Согласна. В синхроне тоже ведь кому как повезет, в смысле кто как устроится.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос об оплате синхронного перевода

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search