Коллеги, нужна помощь в написании дипломной работы по переводоведению :-)
Thread poster: Larissa Ershova

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:04
Member (2009)
German to Russian
+ ...
Mar 5, 2010

Коллеги, обращаюсь за помощью к вам, как профессионалам, пользующимся САПами.

Немного предистории: у меня совсем небольшая нагрузка в университете, в частности две дипломницы, которые пишут свои выпускные работы по вопросам теории и практики перевода. Одна из тем сформулирована так - "Сравнительно-функциональный анализ современных систем автоматизации перевода".

Работа традиционно состоит из двух глав. В первой дается определение САП, переводческой памяти и краткое описание Вордфаста, Традоса, Омеги Т, Метатексиса и Дежавю. Вторая глава должна представить практические результаты сравнительно-функционального анализа работы вышеуказанных САПов. Студентка уже имеет все эти программы, начала их осваивать, связалась со всеми компаниями-разработчиками, получила от них описание функциональных возможностей своих продуктов, но, естественно, - рекламного характера.

Поэтому хотелось бы услышать мнение людей, которые не рекламируют, а просто работают с этими программами. Лучше всего - в сравнительном аспекте, ведь многие имеют опыт работы сразу с несколькими. Желательно увидеть информацию о продолжительности использования САП, их названия, вашу личную оценку функциональности и сравнительную характеристику.

И сразу хочу оговорить вопрос "интеллектуальной собственности"icon_smile.gif
Дело в том, что по нашей задумке мнения профессионалов-переводчиков будут представлены в Приложении к дипломной работе, т.е. распечатаны с ветки форума. Поэтому сразу прошу вашего разрешения на такую процедуру.

И еще один вопрос - кто-то может подсказать печатные источники, которые как-то относятся к данной теме? Проблема в том, что большинство использованных материалов - интернет-источники. Но кто занимался преподаванием, тот знает, как важны именно печатные источники в библиографии.

Спасибо огромное заранее!


 

Marina Khonina  Identity Verified
Canada
Local time: 22:04
Russian to English
+ ...
Печатные источники Mar 5, 2010

Здравствуйте, Лариса!

Помнится, на Прозе был раздел, в котором переводчики могли дать оценку САП по нескольким категориям, причем эти оценки были сравнительными (как раз то, что вам нужно). Называлось это CAT fight или что-то вроде того. Не знаю, сохранился ли этот раздел в новой версии сайта. Возможно, знающие коллеги смогут дать на него ссылку.

С САПами я работаю мало, поэтому с их функциональным анализом помочь не смогу. Зато постараюсь оказать посильное содействие в поиске печатных источников. Вы не указали, правда, какими языками владеет ваша студентка. В настоящий момент у меня есть доступ только к источникам на английском языке. При первой же возможности постараюсь составить небольшую библиографию на эту тему. Наверное будет лучше, если ваша студентка свяжется со мной напрямую (через профиль на Прозе). Обязательно постараюсь ей помочь! И вправду, грех не помочь студенту с таким заботливым научным руководителем, как Вы!icon_smile.gif


 

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:04
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, Марина! Mar 5, 2010

Спасибо за Ваш первый отклик и за желание помочь.
Я вот работаю с Вордфастом и Традосом, но с последним - мало, не нравится мне его пятифайловая память огромных объемов, то ли дело в Вордфасте - 5-7 Кб, это вот как раз мое личное сравнение.

Теперь еще то, что я упустила в первом посте:

- первый язык у студентки - немецкий, второй - английский, работа пишется в первую очередь на паре "немецкий-русский", но это для иллюстрации практической части. Со статьями по теме она работала и на русском, и на английском, что-то было и на немецком.

- моя просьба, вероятно, сформулирована слишком официально, на самом деле хотелось бы просто личное мнение, написание серьезных аналитических обзоров не предполагаетсяicon_smile.gif

А руководитель я не столь заботливый, сколь заинтересованный, тема же не научная, а прикладная, так что можно параллельно извлечь практическую пользу.


 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:04
English to Russian
+ ...
На конференции в Харькове... Mar 5, 2010

был такой доклад с презентацией, поищите - может, что пригодится...

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:04
English to Russian
+ ...
В моём профайле Mar 5, 2010

есть статья для Н-Р пары. Правда, она не о САПах, но может пригодиться.

 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:04
Russian to English
+ ...
Лучше самим тренироваться на САТах на кошках Mar 5, 2010

Возможно, Вы сами просите оказать своим дипломницам... медвежью услугу.

Во-первых, подобный обзор -- по сути, обзор источников -- хорош исключительно для курсовой, и то разве что на втором курсе!icon_smile.gif

Лучше почувствуйте себя первооткрывателем - это значительно приятнееicon_smile.gif -- и дайте такую изумительную возможность своим молодым подопечным. Она может изменить всю их жизнь!

Ибо для "выпускной" (магистерской? дипломной?) работы сугубо необходимо выполнить собственное (оригинальное) исследование, пусть это для многих и противно звучит при всём сегодняшнем соблазне "скачать" дипломicon_smile.gif

А мысли всех остальных переводчиков, даже классиков всех САТов и систем, должны уместиться в одну -- причем самую маленькую -- главу.

Во-вторых, я бы вообще советовал свести даже ее к минимуму и уж точно обойтись без анализа чужого анализа.

И вот почему. "Отзывы переводчиков" будут настолько разные и противоречивые, что огромная тень на плетень гарантируется. Если Вам даже пришлют готовые "практические результаты сравнительно-функционального анализа работы вышеуказанных САПов" хотя бы 10-ти человек.

Как Вы со своими подопечными найдете в этом разнобое "общий знаменатель"? Это новая задача по ОБОБЩЕНИЮ, причем не менее, а более сложная, чем "сравнительно-функциональный анализ работы вышеуказанных САПов" (ну, прости господи, и названьице! Кто его придумал?).

Потому вместо этой неблагодарной работы по анализу чужого анализа (того, что в спец. коробочкахicon_smile.gif ) советую Вашим девочкам пойти простейшим, прямым и самым честным путем -- установить trialьные, демо- или какие уж там найдутся версии САТов (благо у многих ограничение только по к-ву translation units, времени или каким-то функциям; если нельзя -- дайте им поиграть своими инструментами под Вашим же бдительным присмотромicon_smile.gif ) И перевести с помощью их всех парочку текстов разной лексики и стилистики.

Пусть играют и ТРЕНИРУЮТСЯ на САТахicon_smile.gif на КОШКАХicon_smile.gif Это интересно и полезно.

А потом пусть опишут мало-мальски профессиональным языком не только то, что получилось, но и свои впечатления от личного соприкосновения с этими аццкими инструментами.

Девочки могут даже написать статью по своим чисто субъективным юзерским впечатлениям от эксплуатации оных инструментов -- кто сказал, что удобство пользования и настрой (любовь-нелюбовь-нейтральное отношение) переводчика к ним не есть фактор "функциональности"? Тем более о последнем вообще практически не писали сколько-нибудь серьёзно, т.к. личное впечатление "серьезным" делом считают не все.

Это же гораздо шире, чем пресловутое ЮЗАБИЛИТИ! По всей видимости, именно это будет становиться в будущем главным, т.к. все САТы по-своему и все более одинаково хороши "технически" и будут "заимствовать" инновации друг друга, а придумать что-то из ряда вот выходящее в этом бизнесе уже непросто.

А "нравится" vs "не нравится" -- этот важнейший показатель не очень-то посчитаешь, а исследовать его надо.

И чем МЕНЬШЕ готовых чужих мнений прочтут Ваши подопечные, тем ЛУЧШЕ будет их работа. Если перекормите их нашими "компенентными" и "профессиональными" -- им некогда будет думать самим!

Когда я писал свой диплом 21 год назад, попутно опубликовал сольную статью в еще советском "зачетном ВАКовском" журнале по специальности (и напечатали, что автор - "А. И. Куприянчук, кандидат наук, доцент", хотя я тогда был пятикурсником и честно подписался под рукописью "студент"; впрочем, последнее после прочтения статьи сочли первоапрельской шуткойicon_smile.gif ).

Если и Ваши девочки напишут одну или две подобные статьи по собственным - "ОРИГИНАЛЬНЫМ" (какое хорошее звучное слово!) - наблюдениям хотя бы за каким-то одним "объективным" показателем, выраженным в абсолютных цифирях, относительных сравнениях, совместимости и т.д., или даже субъективным впечатлениям от САТов -- толку будет в 100 раз больше, чем от всех сравнений всех пользователей, вместе взятых.

А мои впечатления от САТов и "кошек" публикуйте без выплаты роялтиicon_smile.gif . Все, которые найдете, и на всех языках. Вот только так ли уж сильно они помогут Вашим дипломницам получить степень, для которой желательно быть "оригинальным"?




[Edited at 2010-03-05 20:17 GMT]

[Edited at 2010-03-05 20:24 GMT]


 

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:04
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Александру... Mar 5, 2010

Спасибо за подробный пост, но Вы немного не вчитались в мою просьбуicon_smile.gif

Да, это дипломная работа. Первая глава написана, помощи в написании второй не надо!!! Я считаю, если студентка на выходе из вуза работает с пятью Кошками/Котамиicon_smile.gif , то это очень даже ОРИГИНАЛЬНО.

Предоставлять чьи-то САПы не нужно, у нее они все есть.

Мнения переводчиков не будут представлять собой текст работы, даже в "самую маленькую главу" не войдут, а только будут представлены в Приложении, там, где будут скриншоты работающих Кошек, тегированные тексты и пр. Уж извинитеicon_smile.gif

Просто интересно, по каким показателям профессионалы выбирают себе инструменты, что для них существенно, и т.д.

Спасибо за подсказки, где что посмотреть, потому что все самому не найти.


И Олегу...

Посмотрела Вашу статью о переводе неологизмов, здорово! Я так понимаю, что в журнале она давно вышла, поищу обязательно. Вы просто вдохновили меня на новую тему, мне как-то не приходил в голову такой подход к работе с неологизмами. Вернее, сама я тоже в крайних случаях прибегала к таким методам, но чтобы обобщить... Спасибо!
Вот не зря я попросила помощи, уже столько информации.

[Редактировалось 2010-03-05 20:13 GMT]


 

Tatiana Lammers  Identity Verified
United States
Member (2008)
English to Russian
+ ...
вот ссылка - может окажется полезной Mar 5, 2010

http://www.proz.com/videos/cat%20tool%20webinars

 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:04
Russian to English
+ ...
Потому что «вчитался» Mar 5, 2010

Есть вещи, которые надо делать ЛИЧНО даже при наличии здорового коллектива (с) переводчиков-сicon_smile.gif

Зачем разбавлять оригинальные выводы девочки(ек) по очень конкретно сформулированной спец. теме разнобоем мнений разношерстных профессоров и проффесоров перевода?

А если в них что-то совпадет (а ведь совпадет!) с выводами диплома, ценность последних уменьшится в глазах комиссии и экспертов/рецензентов.

Если такое Приложение поможет раскрыть достаточно узкую спец. тему, это может уничижить оригинальную работу. Если же не поможет – оно лишнее.

Вам не хватает объема (страниц)? Заполните их своими стройными мыслями, а не чужими беспорядочными! (в форумах такие все, в публикациях – большинство).

Во многих ведущих университетах есть жестко оговоренный лимит страниц и даже слов. При отсутствии особо веских причин (необходимости особо пространных цитат) требуют сократить.

И я всем это советовал, и в результате обобщений работы становились короче и, как потом все говорили, намного лучше...

Копайте ВГЛУБЬ за счёт обективного "Анализа...", а не ВШИРЬ за счёт субъективных отзывов. "Техническая" тема обязываетicon_smile.gif

Вряд ли у Вас есть такие веские причины раздувать таким образом диплом по столь конкретной и "точной" (по стандартам "лириков" и "гуманитариев") теме.

Есть статистика из рецензирования и защит дипломов: уровень работы обычно пропорционален квадрату (да-да, 2-й степени!) доли оригинального «контента» в ней (с вычетом той самой "маленькой первой главы" с обзором и списка источников).
Уменьшая долю оригинального текста даже за счет приложения, Вы рискуете соответственно снизить оценку работы.


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:04
Member (2008)
English to Russian
+ ...
нууу Mar 6, 2010

Larissa Ershova wrote:
то ли дело в Вордфасте - 5-7 Кб

Это вообще не ТМ...
andress wrote: на конференции в Харькове... был такой доклад с презентацией, поищите - может, что пригодится... Харьковский

доклад со слайдами у меня где-то есть. Я даже после конференции звук выкладывал для скачивания. (Ищите меня в личке, а я пока поищу у себя.)
Alexander Kupriyanchuk wrote: Возможно, Вы сами просите оказать своим дипломницам... медвежью услугу.

Пусть студент возьмет пару файлов и переведет их в упомянутых кошках. И пусть фиксирует свои эмоции. Как можно писать исследование, опираясь на чужие мнения.
Помните, там одна группа исследователей слона щупала... И вы предлагаете постороннему человеку, не входящему в эту группу, написать отчет? В условиях, когда он сам слона вообще не видел.

А еще в интернете есть "независимые" benchmark tests... тоже гляньте. Они все ангажированные, но, собрав побольше данных,можно выйти на какую-то среднюю точку в этом разбросе.


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:04
Member (2008)
English to Russian
Доклад Л. Русиной Mar 6, 2010

andress wrote:

был такой доклад с презентацией, поищите - может, что пригодится...


Лежит здесь.


 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 00:04
English to Russian
+ ...
С Александром Mar 6, 2010

Согласна с Александром - такие вещи пишутся самостоятельно с использованием всех ресурсов интернета и электронных библиотек (и не только бесплатных, хотя критерии интернет-халявы исказили все нормальные представления о поиске информации, за которую ВСЕГДА надо платить, one way or another).

Если нужна помощь в написании ТАКОГО документа как дипломная работа, либо тема была выбрана неверная, либо переоценили свои информационные, интеллектуальные, исследовательские и временные ресурсы.

Коллеги-переводчики с радостью помогут в области терминологии (kudoz), но искать ссылки и ресурсы ВМЕСТО авторов дипломной работы - это немного перебор, как мне кажется.


 

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:04
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо всем еще раз! Mar 6, 2010

Спасибо, коллеги, за присланные материалы конференций, статьи. Я на ПроЗе недавно, поэтому не знала, где найти то, что проходило раньше. Спасибо за советы, информацию о статьях и пр. Действительно, много интересного и полезного хранится в Ваших закромах!

Отдельное спасибо Александру и Сокольники, теперь я знаю, что тема выбрана неверно, сформулирована непонятно, работа пишется не так, как следует, что ее объем должен соответствовать нормам по количеству страниц, а еще лучше - слов, что следует использовать интернет-ресурсы и электронные библиотеки, а если не хватает интеллектуального ресурса, то нечего и браться.icon_smile.gif

Если еще будут идеи (даже критические) - приму с признательностью.


 

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:04
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дорогие коллеги, не могу не поблагодарить еще раз... Apr 22, 2010

Еще раз хочу сказать спасибо всем, кто откликнулся на просьбу о помощи и прислал ссылки, файлы и пр.
Вчера в университете проходила студенческая научная конференция, где и была представлена будущая выпускная работа. Мы победили!!! Мария заняла первое место, интерес студентов был огромен. Так что ждем достойного пополнения в переводческих рядахicon_smile.gif

СПАСИБО!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Коллеги, нужна помощь в написании дипломной работы по переводоведению :-)

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search