Off topic: Для любителей Владимира Высоцкого
Thread poster: Jack Doughty

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:45
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Nov 20, 2003

...kotorye ponimayut frantsuzskij yazyk:
Sm. topic "Interpretes, traductions et l'amour" na frantsuzskom forume.
http://www.proz.com/topic/15884

(Typing a mixture of Western European and Cyrillic Windows in here produced Unicode gibberish)


[Edited at 2003-11-20 04:46]


Direct link Reply with quote
 

Margarita
United States
Local time: 14:45
Member (2003)
Russian to English
+ ...

Moderator of this forum
спасибо, Джек! Nov 20, 2003

...за наводку на интересную дискуссию.
Читаю с удовольствием.


Direct link Reply with quote
 

Eugene V
English to Russian
+ ...
А вот и немного Высоцкого по-английски Nov 20, 2003

В переводе подростка,

http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/vysotsky.htm


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:45
Member (2000)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Мои переводы Nov 20, 2003

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html

Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 20:45
English to German
+ ...
Great, Jack!!! Nov 20, 2003

Jack Doughty wrote:

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html[/quote]

Especially, the "reincarnation" and "Он не вернулся из боя".

The latter was the first Vysotsky song I ever listened to (back in 86), understood from the very first listening and have been a fan of his poetry ever since.

Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Canada
Local time: 14:45
English to Russian
+ ...
Джеку Nov 21, 2003

Jack Doughty wrote:

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html[/quote]

Джек,
Вы просто ОБЯЗАНЫ размещать свои переводы на всех сайтах, где есть его стихи и песни на английском языке. Помните я Вам давал сайт, где были разые варианты переводов? После этого я долго копался в интернете в поисках переводво. Джек, это не лесть, это то, что я думаю: Ваши в 1000 раз лучше!

Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 21:45
English to Russian
+ ...
Джек, это просто замечательно! Nov 21, 2003

Jack Doughty wrote:

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html[/quote]

Отличные, очень удачные переводы. Говорю как поклонник Высоцкого с более чем 20-летним стажем (еще в 3 года на весь автобус распевал "Пусть жираф был неправ, но виновен не жираф...")

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Для любителей Владимира Высоцкого

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search