Pages in topic:   [1 2 3 4] >
"Походу" вместо "похоже": ваше отношение
Thread poster: Olga Dyakova

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
Spanish to Russian
+ ...
Mar 24, 2010

Уже около полугода постоянно слышу употребление "походу" вместо "похоже". Употребляется повсеместно: подростками (практически поголовно), актерами телевидения, участниками форумов/ЖЖ и т.п., а сегодня вот и из уст одного из коллег услышала.
Поначалу считала это просто признаком неграмотности. Ну, бывает, что человек говорит "на слух", понятия не имея о том, как слова пишутся или читаются. Но ведь употребляется это "походу" довольно обширно, уже выходя за рамки обычной неграмотности. Возможно, я слишком упрощаю ситуацию и у нее есть другое объяснение?
В сети уже достаточно много обсуждений на эту тему, высказаны разнообразные версии на этот счет, но мне хотелось бы услышать мнения не совсем посторонних мне людей, работающих с языком, разбирающихся в его особенностях.
Спасибо!


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Об употреблении и отношении ) Mar 24, 2010

А я все это время думал, что "походу" употребляется вместо "кстати")

А что касается отношения - да обыкновенное словечко-паразит, как и "короче", "вобщем" и им подобные.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 18:42
English to Russian
+ ...
Согласен со всем, кроме Mar 24, 2010

Oleg Prots wrote:

А я все это время думал, что "походу" употребляется вместо "кстати")

А что касается отношения - да обыкновенное словечко-паразит, как и "короче", "вобщем" и им подобные.


"вобщем". Правильно "в общем".


Direct link Reply with quote
 

ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
English to Russian
+ ...
. Mar 24, 2010

Oleg Prots wrote:
А я все это время думал, что "походу" употребляется вместо "кстати")


Я тоже. Походу, даже и предположить не мог, что "походу" может употребляться вместо "похоже"


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:42
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Да и вообще Mar 24, 2010

не "походу", а "по ходу". По ходу дела.

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:42
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
К тому же - Mar 24, 2010

разве это единственный "паразит"? Вы гляньте, как теперь все повадились "дакать". Каждое второе слово - "да". По вот такому принципу: "Вот вы гляньте, да, как теперь дакают, да?"

Direct link Reply with quote
 

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ничего против "по ходу [дела]" не имею :) Mar 24, 2010

Natalie wrote:

не "походу", а "по ходу". По ходу дела.


Но ведь именно "походу" и именно в таком употреблении, которое сильно (мне, по крайней мере) режет слух.
Например:
http://www.slovonovo.ru/term/Походу
Определение слова «Походу»
1. Похо́ду

Междометие, для заполнения недостатка смысла, увеличения длины и значимости фразы.

Не, ну походу он нормальный чувак.

Молодежный сленг
2. Походу

Замена вводных слов «похоже», «вроде бы».

Не, ну походу он нормальный чувак.

Молодежный сленг

3. Походу

слово, идентифицирующее дебилов, как и слова жесть и короче

сленг дебилов


http://gangsterino.boom.ru/Tyuremnuy.htm
Постановка - сценарий операции ("дела")
Походу - похоже
Предъявлять - указать человеку , что он неправ


http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=6&i=4760&t=4760

[Editado a las 2010-03-24 10:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 18:42
English to Russian
+ ...
Не читайте разных глупостей Mar 24, 2010

Olga Dyakova wrote:

Natalie wrote:

не "походу", а "по ходу". По ходу дела.


Но ведь именно "походу" и именно в таком употреблении, которое сильно (мне, по крайней мере) режет слух.
Например:
http://www.slovonovo.ru/term/Походу
http://gangsterino.boom.ru/Tyuremnuy.htm
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=6&i=4760&t=4760


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
English to Russian
+ ...
.. Mar 24, 2010

Походу, моя дочь частенько упротребляет разные интересные словечки, а я прошу, чтобы она мне их объясняла.
Например, ее подружка проперлась, услышав что-то.
"Папа, это какой-то капец!"
"Я на уроке завтыкала и не записала домашнее задание."

[Edited at 2010-03-24 10:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrei Yefimov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
English to Russian
+ ...
аналогично Mar 24, 2010

Никогда бы не подумал, что это синоним "похоже". Я так понял, это слово можно употреблять как заблагорассудится, походу:)

Кстати, спасибо за интересные ссылки.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 18:42
Russian to English
+ ...
Повбивав би! Mar 24, 2010

Ужасно раздражает!

Direct link Reply with quote
 

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Олег, я бы не читала, пошла искать по сети исключительнРMar 24, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Не читайте разных глупостей


Просто лимит игнорирования этого явления исчерпался
Вот конкретный пример, если не ошибаюсь из "Школы" (за дословность не ручаюсь):
- А он - молоток, нас классной не сдал...
- Да, он походу нормальный чувак.

Тут "походу" вместо чего: кстати, по ходу дела? По-моему, именно вместо "похоже". Хотя, думаю, пытаться в данном случае искать какие-то адекватные объяснения происходящего - бессмысленно. Я, в общем-то, просто хотела понять, как это "походу" воспринимают коллеги, примерно поняла. Спасибо


Direct link Reply with quote
 

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Что дает беглый поиск по сети Mar 24, 2010

Andrei Yefimov wrote:

Никогда бы не подумал, что это синоним "похоже". Я так понял, это слово можно употреблять как заблагорассудится, походу:)

Кстати, спасибо за интересные ссылки.


Можно посмотреть здесь: http://tinyurl.com/yd96o42
Особенно тронуло "Люблю парня, а он походу нет" или "Потыкай в него палочкой. Он походу мертвый." А вообще, контекст употребления говорит сам за себя - зачастую это действительно просто речевой мусор.


Direct link Reply with quote
 

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:42
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Наверное, мы о разном говорим Mar 24, 2010

Oleg Prots wrote:

А я все это время думал, что "походу" употребляется вместо "кстати")

А что касается отношения - да обыкновенное словечко-паразит, как и "короче", "вобщем" и им подобные.


Олег, я, конечно, знакома с употреблением "по ходу" вместо "кстати", и это не вызывает никакого отторжения. Я говорю именно о тех случаях, когда "походу"="похоже", когда стираются напрочь такие понятия, как орфография и речевая грамотность в целом, и все говорится на слух, зачастую бессмысленной кашей - чем непривычнее употребление слов, чем они исковерканнее, тем круче. Такой вот способ выделиться. Для многих он единственно приемлемый, ведь легче извратить слова, чем запоминать написание каждого из них А так и мозги не паришь, и говоришь круто.
Возможно, Вы просто не сталкивались с таким употреблением "походу" или не обращали внимания.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:42
English to Russian
+ ...
Учите олбанский! Mar 24, 2010

"Походу" (в "олбанском" написании - "паходу") заменяет слово "похоже". Раздражает ужасно. Но, увы, все посмеялись над "олбанским", а он уже становится вторым национальным в России (судя по прессе и ТВ).

Ужос, одним словом!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Походу" вместо "похоже": ваше отношение

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search