Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
pretranslated RTF file - особенности перевода такого файла в Традосе
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
Apr 16, 2010

Каковы особенности перевода такого файла в Традосе? Правильно ли я понимаю, что этот файл уже кто-то частично перевёл и из-за этого у меня м. б. определённые проблемы?
Спасибо за комментарии.


Direct link Reply with quote
 

Olga Korobenko  Identity Verified
Spain
Local time: 16:13
Spanish to Russian
+ ...
Скорее не кто-то перевел, Apr 16, 2010

а просто пропустили его через Традос с готовой памятью.
Ваши проблемы могут быть связаны с тем, что, помимо перевода непереведенного текста, Вам нужно будет проверять правильность "подстанов" Традоса, которая может быть вызвана как недостатками автоматической подстановки как таковой, так и недостатками ранее выполненного перевода (в последнем случае интересно заранее узнать у клиента, можете ли Вы его совершенствовать).


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:13
Member (2008)
English to Russian
+ ...
еще скорее всего, Apr 16, 2010

его пропустили через статистический машинный перевод. Ваша задача состоит больше в вычитке, чем в переводе. Работа кислая, но позволяет выдавать до 5 тыс. эфф. сл. в день... и может хорошо окупаться...

Вы должны узнать, следует ли вам править 100% или игнорировать. Как правило, если в сегменте есть пометка "legacy" (см. теги), то править не надо (даже, если там кошмар). Лигаси могут не оплачиваться.

Чувствуйте себя сапером.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
Вопрос Apr 16, 2010

А документ очищенный?

Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Документа пока не видел. Apr 16, 2010

Sergei Tumanov wrote:

А документ очищенный?



Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Прислали документ Apr 20, 2010

Sergei Tumanov wrote:

А документ очищенный?

Неочищенный. Почему-то порезали его на 90 файлов. То-то удобно с этими кусочками работать!
Зачем это делают, не пойму. Недавно был подобный случай (правда, это было редактирование). Я сразу попросил прислать весь документ в одном файле. Ответили: невозможно. На четвёртый, день, когда до них дошло, что это реально тормозит работу, прислали оставшуюся половину документа в одном файле. Смогу ли уговорить клиента сейчас, не знаю.
ТМ прислали в виде файла TMX. Я с такими файлами дела не имел, чем их открывать, не знаю. Вчера поздно вечером запросил клиента. Жду ответа.
Что посоветуете, коллеги? Заранее благодарю!


Direct link Reply with quote
 

ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
Будь я заказчиком... Apr 20, 2010

Oleg Delendyk wrote:
ТМ прислали в виде файла TMX. Я с такими файлами дела не имел, чем их открывать, не знаю. Вчера поздно вечером запросил клиента. Жду ответа.


Без обид, но будь я заказчиком, после такого запроса у меня бы возникли сомнения относительно Вашей компетентности. TMX (Translation Memory eXchange) импортируется в большинство CATов (см., например http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange).


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Просто я с такими файлами дела не имел Apr 20, 2010

[quote]ingeniero wrote:


Без обид, но будь я заказчиком, после такого запроса у меня бы возникли сомнения относительно Вашей компетентности.


Статью, естественно читал, но Воркбенч не хочет открывать этот файл. Опция Импорт неактивна

[Редактировалось 2010-04-20 06:52 GMT]

[Редактировалось 2010-04-20 06:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
... Apr 20, 2010

Oleg Delendyk wrote:
Опция Импорт неактивна


А Вы создаете новую TM, перед тем, как импортировать TMX? Посмотрите еще тут - http://www.tmmarketplace.com/downloads/importTMX.pdf .


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:13
Member (2008)
English to Russian
+ ...
надо создать Apr 20, 2010

новую ТМ и импортировать в нее этот самый TMX.
Oleg Delendyk wrote:
Статью, естественно читал, но Воркбенч не хочет открывать этот файл. Опция Импорт неактивна

Если импортировать в уже существующую ТМ, то ее следует открыть с исключительными правами. Там птичка "Exclusive" ставиться...

Кстати, именно в формате TMX памяти и хранят. Это универсальный формат. Его все принимают... А хранить в формате Традоса -- это, мягко говоря, не сильно хорошо... куда вы ее подключите еще, кроме Традоса?


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Уже нашёл и импортировал Apr 20, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

новую ТМ и импортировать в нее этот самый TMX.


Спасибо!


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 18:13
Member (2005)
German to Russian
+ ...
SDL Trados Glue Apr 20, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Почему-то порезали его на 90 файлов.


Олег, посмотрите по пути SDL Trados -> Tools -> Trados Glue. Вполне удобный инструмент для таких случаев, только про него мало говорят и им мало пользуются. Он вам "склеит" все файлы (или сколько надо) в один большой. А потом "расклеит". Я применял не раз, проблем не было.

ingeniero wrote:

А Вы создаете новую TM, перед тем, как импортировать TMX?


Простите великодушно, а зачем создавать новую память для импорта TMX (или традосовской txt)? Вот вы сами, пардон, сказали очевидную чушь, а Олега попрекаете в незнании чего-то. Все мы учились и учимся и то, что банально для одного, может оказаться новостью для другого.


[Edited at 2010-04-20 08:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
По ту сторону Apr 20, 2010

Andrej wrote:
Простите великодушно, а зачем создавать новую память для импорта TMX (или традосовской txt)? Вот вы сами, пардон, сказали очевидную чушь, а Олега попрекаете в незнании чего-то.
Почему чушь? Что необычного в том, что содержимое файла межсистемного обмена памятью импортируется не куда попало, а в конкретный и для этого предназначенный файл памяти (лично я практически всегда создаю новую память для импорта присланного, а уж после разбираюсь, слить с чем-либо из своих, или не стоит — особенно в случае, если мне присланное не подарили, а лицензировали для работы над заказом).
Andrej wrote:
Все мы учились и учимся и то, что банально для одного, может оказаться новостью для другого.
Простите великодушно, но такое никак по классу «обучения» не проходит. Такой запрос и должен бы приводить именно к таким последствиям, как пишет ingeniero, и в этом с я ним глубоко солидарен. Даже просто не уметь обращаться с TMX для профессионального переводчика дико (и, в общем-то, заставляет сильно сомневаться и в первом, и во втором), но ещё и спросить об этом у заказчика вместо того, чтобы за час разобраться самостоятельно и приступить к работе — это уж по ту сторону Геркулесовых столпов.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не получилось Apr 20, 2010

Andrej wrote:

Олег, посмотрите по пути SDL Trados -> Tools -> Trados Glue. Вполне удобный инструмент для таких случаев, только про него мало говорят и им мало пользуются. Он вам "склеит" все файлы (или сколько надо) в один большой. А потом "расклеит". Я применял не раз, проблем не было.



[Edited at 2010-04-20 08:26 GMT]

Спасибо!
Процесс пошёл, но закончился сообщением? Glue operation failed. В папке появилось такое же количество соответствующих ТТХ-файлов. Появился и MasterFile, но какой-то он странный: всё в рамочках на сером фоне. В чём м. б. причина?
Вероятно, режут документ на части, чтобы раздать нескольким переводчикам?


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 17:13
English to Russian
+ ...
А так бывает? Apr 20, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
А хранить в формате Традоса -- это, мягко говоря, не сильно хорошо... куда вы ее подключите еще, кроме Традоса?
Всё-таки живые люди чаще хранят память в формате той кошки, с которой работают, а экспортируют по мере необходимости. Я вот слабо себе представляю вдобавок к поддержанию порядка файлах проектов ещё и версионный контроль в собрании «универсальных» файлов обмена в формате XML, который вот так, сходу, ничем даже не смотрится. При наличии под рукой хотя бы небольшого трудового лагеря это можно организовать, но чтобы своими руками…


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

pretranslated RTF file - особенности перевода такого файла в Традосе

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search