Trados - стандарт?
Thread poster: Alexander Shchekotin
Alexander Shchekotin  Identity Verified
Local time: 09:04
English to Russian
+ ...
Dec 2, 2003

Приветствую!

Что это за ПО и почему многие зарубежные клиенты (в основном бюро) хотят поставки текстов именно в этом стандарте?

Работая на местном рынке никогда не встречался с такими запросами, а то, что клиенту мы способны поставлять перевод практически в любом формате (от файлов MS Office до готовых сайтов с cgi/php), всегда его удовлетворяло.

Прошу просветить меня на этот предмет без отсылки на сайт разработчика, на основе собственного опыта.

Заранее спасибо за информацию!

Саша.

P.S. Пытался найти по этой теме что-либо в форуме, но, посколько поиска тут нет, ничего полезного не нашел.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:04
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Можно посмотреть вот здесь Dec 2, 2003

http://www.proz.com/topic/8593



Alexander Shchekotin wrote:

Что это за ПО и почему многие зарубежные клиенты (в основном бюро) хотят поставки текстов именно в этом стандарте?

P.S. Пытался найти по этой теме что-либо в форуме, но, посколько поиска тут нет, ничего полезного не нашел.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:04
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
- Dec 2, 2003

Alexander Shchekotin wrote:
Пытался найти по этой теме что-либо в форуме, но, посколько поиска тут нет, ничего полезного не нашел.


И поиск, кстати, есть - посмотрите влево, пожалуйста, там как раз и находится search. Впишите интересующее вас ключевое слово или слова (можно неполностью) и отметьте, где искать (forums в данном случае)


Direct link Reply with quote
 

Valeri Serikov  Identity Verified
Local time: 09:04
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Trados - стандарт! Dec 13, 2003

Есть много программ на основе translation memory, моя любимая - Transit. Эта программа - один из основных конкурентов Trados'a. Но, к сожалению, из ее компании-разработчика Star уволили основных программеров (ходят слухи), поэтому остается Традос, который обычно требуют заказчики. В принципе, разработчики прислушиваются к мнениям пользователей и постоянно улучшают программу.

Через Trados локализуют Microsoft, который вкладывает в ее разработку миллионы долларов. А все остальные, в том числе и бесплатные - это не стандарт...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - стандарт?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search