Off topic: Воскресный послеобеденный off-topic
Thread poster: Ol_Besh

Ol_Besh  Identity Verified
Local time: 07:24
German to Ukrainian
+ ...
Dec 7, 2003

Вот на такую "прелэсть" случайно наткнулся при просмотре АиФ за прошлую неделю:

По рзелульаттам илссеовадний одонго андигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бквувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльнотси, а все солво цликеом.

А что, если попытаться взять на вооружение? Только бы еще и заказчиков убедить...


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:24
Member (2002)
English to Russian
Диалог в трамвае: Dec 7, 2003

- Коко до Бухаревской сашни?
- Корок сопеек, моп твою ять!..


Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 06:24
English to Russian
+ ...
Русский verlan получается Dec 7, 2003

Ol_Besh wrote:
Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльнотси, а все солво цликеом.
...


Спасибо, Олександр, за послеобеденное развлечение

Вообще-то (не смейтесь) в этом что-то есть.
Слово действительно "узнается" по совокупности звуков. Во французском арго есть такой .. не знаю как сказать.. не язык, а подъязык, наверное, правильнее его назвать. Называется он verlan, и очень популярен, среди молодежи особенно. Как в нем образуются слова? Берется слово, переворачивается, согласные остаются, а между ними ставится какой-нибудь гласный звук, чаще всего eu.
И молодежь тараторит на этом языке очень бойко.
На нем даже тексты иногда пишут.
Вот здесь можно почитать про него:
http://www.sunderland.ac.uk/~os0tmc/teci/verlan.htm

А вот здесь по-английски :
http://french.about.com/library/vocab/bl-verlan.htm


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Опять же, не в шутку Dec 7, 2003

Ol_Besh wrote:
А что, если попытаться взять на вооружение?


Метод анаграмм уже взят на вооружение педагогами и замечательно помогает развивать технику чтения и мышления в начальных классах.

У нас уже почти десять лет назад перевели книгу Valery Adiguey, "Learn to Read, Boys & Girls!" (в русском переводе "Учись читать, малыш!").

Вот пример задания для первого класса:

На келыбар

Ратеяб лоишп тиволь убры. аСаш ёсн дочуки. Кляо и Алки лизяв тьес. аСаш мойпал тьяп кенуой. Кляо молайп щикале. Алкиу лаппося калиймень касарь.


Direct link Reply with quote
 

KatyaNicholas  Identity Verified
United States
Local time: 21:24
English to Russian
+ ...
для убеждения заказчиков :) Dec 7, 2003

Ol_Besh wrote:
А что, если попытаться взять на вооружение? Только бы еще и заказчиков убедить...


то же самое по-английски

Aoccdrnig to a rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn`t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht frist and lsat ltteer is at the rghit pclae.
The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by itslef but the wrod as a wlohe.


Direct link Reply with quote
 

Maya Todorova  Identity Verified
Local time: 07:24
German to Bulgarian
+ ...
Как ни странно Dec 7, 2003

[quote]Ol_Besh wrote:

все рвано ткест чтаитсея без побрелм.

Как ни странно, текст действительно читается без проблем! С одной стороны, это хорошо, таким образом мы всегда быстро понимаем смысл текста, несмотря на все ошибки. Но, с другой стороны, это не очень хорошо, когда надо просмотреть свой собственный перевод, чтобы открыть и исправить собственные ошибки - тогда мы склонны не заметить некоторые ошибки.


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 07:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Да это шутка-то старая !:) Dec 7, 2003

Простите-с, но эат тшука с больйшо боройод:). Родилась она после того, как кто-то заметил, что у тех, кто печатате со слишком большой скоростью, буквы слова появляются все, но не все на своем месте:)...
Наиболее "начуная":) и интересная часть этого наблюдения заключена в статистике, т.е. в определении причин, по которым напечатать слово "посик" много проще, чем прваильный "поиск":)
Анекдот на эту тему был такой: ищется по конкурсу секретарша на фирму. Комиссия вызывает одну девицы и спрашивает" "От Вы пишите. что печатаете со скоростью 500 знаков в минуту. Это правда?" "Да, - отвечает девушка по вздох восхищения членов коммиссии, а топом в сторонку так говорит: - ...такая фигня получается..."

Вопрос-то, как мне кажется, есть и интереснее: почему сельский житель с бОльшим удовольствием говорит "крант", а не кран" и "транвай", а не трамвай. Кстати, слышал по ТВ, как один весьма прилично одетый свидетель ДТП говорил "...а его увезли в трампункт". По моим наблюдениям, этот самый "трампункт" горааааздо популярнее среди простого народа, чем пресловутый травмпункт. Неокторые, кто находится на перепутье по части произношения, наызвают его еще и "травмопунктом":).
Насколько мне помнится, лингвистика объясняет это переносами трафаретных конструкций на те слова (как правило, иностранного происзождения), которые оным плохо подчиняются. Впрочем, может я и не прав...
Всех с вечером воскресенья!
Yours
T.


Direct link Reply with quote
 

KatyaNicholas  Identity Verified
United States
Local time: 21:24
English to Russian
+ ...
it's just easier to pronounce... for some people :) Dec 7, 2003

ttagir wrote:
Вопрос-то, как мне кажется, есть и интереснее: почему сельский житель с бОльшим удовольствием говорит "крант", а не кран" и "транвай", а не трамвай. ...а его увезли в трампункт".


Это всё по части фонетики
О произношении "траНвай" вместо "траМвай" А.А. Реформатский писал, что это диссимиляция (расподобление, возникающее между звуками одного типа). В слове трамвай [м] и [в] различны по способу образования, оба губные по месту образования и оба с голосом; когда [м] заменилось на [н], то общим у соседних звуков [н] и [в]остался только голос, в способе образования у [н] и [в]то же различие, что и у [м] и [в]; но место образования стало разным: [н] зубная, а [в] губная гласная... В общем, если попробовать, ведь траНвай легче произносится, меньше движений губами

То же самое, наверное,с "травмпунктом", а что касается "о" после "м", тоже, наверное, прибавляют, чтоб легче произносить было. А может по неграмотности - раз два корня, между ними должно быть "о"

А по поводу "кранТа"... Реформатский говорит также о таком явлении, как протезы (надставки), встречающемся в просторечии: вострый, ето (вместо "это"). Правда, не знаю, можно ли отнести сюда кранТ


Direct link Reply with quote
 
xxxTatiana Nero  Identity Verified
Local time: 00:24
Russian
+ ...
Спасибо! Dec 8, 2003

Спасибо Олександру за развлечение - и отдельное спасибо Кириллу за название книги, я её не знала, а детям очень даже поможет...

Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 07:24
Chinese to Ukrainian
+ ...
хозяйке на заметку: для движения губ у самых маленьких :) Dec 9, 2003

В то время, как все прогрессивное человечество превращает трамвай в "транвай", кляті французи издеваются над детишками при помощи стишка:
Mimi la souris
Mange du ris
Sur le tapis.


Direct link Reply with quote
 
Iouri Ostrovski  Identity Verified
France
Local time: 06:24
Russian to English
+ ...
Спасибо за упоминание о Реформатском Dec 28, 2003

Ekaterina Nicholas wrote:

О произношении "траНвай" вместо "траМвай" А.А. Реформатский писал, что это диссимиляция (расподобление, возникающее между звуками одного типа).


А я уж думал, что о нем никто уже и не знает!
и замечание ттагира очень интересное, действительно, почему так происходит, что иногда легче написать посик, чем поиск. А есть какие-нибудь научные ссылки в Нете?


Direct link Reply with quote
 

KatyaNicholas  Identity Verified
United States
Local time: 21:24
English to Russian
+ ...
Пожалуйста ;) Dec 29, 2003

yostrovski wrote:
А я уж думал, что о нем никто уже и не знает!


Недолго не знать осталось Дело в том, что в серии "Классический учебник" ("Аспект Пресс") вышло пятое издание учебника Реформатского "Введение в языковедение".
http://www.ozon.ru/context/detail/id/101360/

Всех с наступающим Новым годом!
Катя


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Воскресный послеобеденный off-topic

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search