Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Жители городов, как вы называетесь?
Thread poster: Mykhailo Voloshko

Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2008)
English to Russian
+ ...
May 10, 2010

Б. Н. Тимофеев в своей книге "Правильно ли мы говорим" (1961) высказался против насаждаемого суффикса "чан" в названиях жителей городов. Как видим, книга написана давно. Думаю, всем будет интересно посмотреть, как сложилось и прижился ли "чан" там, где не нужно. Или нужно?

У горловчан, жителей Горловки, "чан" не отберешь, а у харьковчан, ростовчан и т.д.?

Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги:

Киев - киевляне
Минск - минчане
Курск - куряне
Пермь - пермяки
Архангельск - архангелогородцы
Омск - омичи
Тула - туляки
Одесса - одесситы
Тамбов - тамбовцы
Львов - львовцы (мое примечание - львовяне?)
Харьков - харьковцы
Ростов - ростовцы
Полтава - полтавцы
Муром - муромцы

Вопросом о суффиксе "чан" задаются и сейчас. Цитата из "ГРАМОТЫ":
Читаю у Ильфа и Петрова об "удоевцах", "арбатовцах", "черноморцах". Слышу по телевидению о "лондонцах", "токийцах" "петербуржцах". А в родном Дмитрове постоянно слышу не о "дмитровцах", а почему-то о "дмитровчанах"... Скажите, пожалуйста, суффикс "-чан-" действительно настолько словообразующий и верно ли говорить "дмитровчане"? Заранее благодарен.
Alexei B. Dahlem
Ответ справочной службы русского языка
Жители города Дмитрова -- _дмитровцы_ и _дмитровчане_, оба варианта правильны.


Как вы называетесь?

[Edited at 2010-05-10 11:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:28
English to Russian
+ ...
? May 10, 2010

А чем суффикс-то не угодил?

Mykhailo Voloshko wrote:

Харьков - харьковцы
Ростов - ростовцы
Полтава - полтавцы


А не
- харьковчане
- ростовчане
- полтавчане? (мне так привычней, но могу ошибаться...)
+===========================================+

Петербуржец, петербурженка (петербуржанка)
Ленинградец, ленинградка
(это я о своем городе)


З.Ы. Кстати, "харьковец" в ГРамоте.ру нет...

[Редактировалось 2010-05-10 11:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
я коренной таганрожец May 10, 2010

Mykhailo Voloshko wrote:

У горловчан, жителей Горловки, "чан" не отберешь, а у харьковчан, ростовчан и т.д.?

Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги:

Харьков - харьковцы
Ростов - ростовцы


"Харьковцы" и "ростовцы" мне ужасно режут слух: я жил и там, и там - всегда были
"харьковчане" и "ростовчане"... и Владимир Семенович тоже за нас:

Я слышу - ростовчане вылетают!
А мне в Одессу надо позарез,
Но надо мне туда, куда три дня не принимают
И потому откладывают рейс.


У меня есть "Словарь названий жителей СССР" / Под ред. А. М. Бабкина, Е. А. Левашова. — Москва: Русский язык, 1975. Там - "харьковчане" и "ростовчане", хотя как вариант присутствуют и "харьковцы" с "ростовцами"...

А вообще я коренной таганрожец, хотя сейчас живу среди вильнюсцев...


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Жители Львова и Харькова May 10, 2010

Mykhailo Voloshko wrote:

Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги:

Львов - львовцы (мое примечание - львовяне?)
Харьков - харьковцы

Как вы называетесь?

[Edited at 2010-05-10 11:04 GMT]


До недавних пор много лет жил в Харькове. Харьковцы не употребляется. Только харьковчане. Сейчас проживаю во Львове. Тоже нет львовцев. А есть львовяне.

А вот украинские названия соответственно харків’яни, львів’яни ("чан" и не было никогда). Харківчани встречается. Но это суржик.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
Можно ещё вспомнить: May 10, 2010

древляне, поляне, куряне, дреговичи, тиверцы, уличи, псковитяне. Вот где истоки. "Львовцев" никогда и не было.
А ещё была Наталка-полтавка, а не полтавчанка.


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 01:28
English to Russian
+ ...
Харьковец? Никогда!!! May 10, 2010

Mykhailo Voloshko wrote:
Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги:
Харьков - харьковцы
Ростов - ростовцы


Жил в Харькове, учился в Харькове, потому с уверенностью могу сказать, что ни один житель Харькова не согласится, чтобы его обозвали "харьковец".

Насчет ростовцев сказать не могу, но ведь была же песня про "тачанку-ростовчанку"?

[Редактировалось 2010-05-10 22:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
чан May 11, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Насчет ростовцев сказать не могу, но ведь была же песня про "тачанку-ростовчанку"?


Б. Н. Тимофеев на этот вопрос отвечает так:

Если в доказательство правомерности первой формы мне укажут на песню о "тачанке-ростовчанке", которая существует лет тридцать, то я сошлюсь на русскую фамилию "Ростовцев", существующую столетия.


И еще:
Да и вообще лет пятдесят тому назад я слышал только "харьковцы" и "ростовцы".


Как видите, когда-то "харьковчане" и "ростовчане" звучали непривычно. Я не отстаиваю "ростовцев", "харьковцев" и т.д. - мне интересна судьба суффикса "чан".


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
"Тачанка" была написана в 1936 May 11, 2010

[quote]Mykhailo Voloshko wrote:

Б. Н. Тимофеев на этот вопрос отвечает так:

Если в доказательство правомерности первой формы мне укажут на песню о "тачанке-ростовчанке", которая существует лет тридцать, то я сошлюсь на русскую фамилию "Ростовцев", существующую столетия.

http://www.lechaim.ru/ARHIV/174/alabay.htm


Direct link Reply with quote
 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:28
Member (2008)
English to Russian
Ростовчане не согласны May 11, 2010

Mykhailo Voloshko wrote:

Если в доказательство правомерности первой формы мне укажут на песню о "тачанке-ростовчанке", которая существует лет тридцать, то я сошлюсь на русскую фамилию "Ростовцев", существующую столетия.


Очевидно, фамилия Ростовцев происходит от названия жителей города в Ярославской области, а не Ростова-на-Дону.

[Edited at 2010-05-11 08:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Расставим точки на ё :) May 11, 2010

Oleg Delendyk wrote:
"Тачанка" была написана в 1936

А книга, на которую я ссылаюсь, написана в 1961, так что не вижу противоречий. Или Вы просто уточнили год?

Maxim Manzhosin wrote:
Mykhailo Voloshko wrote:

Если в доказательство...


Максим, вы упустили маленькую деталь - автора цитируемого текста (Б. Н. Тимофеев).

[Edited at 2010-05-11 08:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
Да May 11, 2010

Mykhailo Voloshko wrote:
Вы просто уточнили год?


Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 01:28
French to Russian
+ ...
А как насчёт забугорья? May 11, 2010

Жители моего города зовутся квебекцами. А я, единственного числа женского рода, как зовусь? Квебечка? Квебекчанка?

Direct link Reply with quote
 

Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
предположение May 11, 2010

Yana Deni wrote:

Жители моего города зовутся квебекцами. А я, единственного числа женского рода, как зовусь? Квебечка? Квебекчанка?


У меня есть ничем не обоснованное предположение, что "-чанами" жители городов стали называться по аналогии с "однополчанами". Возможно, поэтому наш народ не говорит "лондончане" и т.д.

Вы - жительница Квебека или квебечка


Direct link Reply with quote
 

Natalia Potashnik  Identity Verified
United States
Local time: 23:28
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А как называют жителей Кинешмы? May 12, 2010

Не то чтобы я имела к Кинешме какое-то отношение, просто любопытно.

Жители Болдера по-английски будут Boulderites, а по-русски как?


Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:28
Member
English to Russian
+ ...
Могу предположить May 12, 2010

Natalia Potashnik wrote:

Не то чтобы я имела к Кинешме какое-то отношение, просто любопытно.



Предположу, что кинешемцы.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Жители городов, как вы называетесь?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search