Перенос слов на другую строку - в английском
Thread poster: Vitals

Vitals  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:28
Member (2008)
English to Lithuanian
+ ...
Jun 18, 2010

Уважаемые коллеги,

Пишу в русском форуме, так как (почему-то) не нашлось правильных слов на языке, чтобы написать на английском (может, кто-нибудь из native speakers подскажет само название этого явления).

Мне задали вопрос: как правильно переносить английские слова в английском тексте на другую строку? Есть ли какие-нибудь правила или принципы, и какие?

Например, такие слова, как
balance, liabilities, assets

Буду благодарен за помощь.

ВС


Direct link Reply with quote
 

Marina Formenova  Identity Verified
Peru
Local time: 21:28
Spanish to Russian
+ ...
перенос слов в английском Jun 18, 2010

Поищите в Интернете "деление на слоги", "перенос слов", и т.п.

Русско-английский словарь.
Перенос
муж. 1) transfer, carrying over, transportation 2) (части слова) division of word знак переноса м. 1. carryng; (перемещение) transference, moving; 2. (на другую страницу) carring over; ~ слова division of a word; 3. разг. (знак переноса) hyphen; 4. бухг. (суммы с одного бухгалтерского счета на другой) transfer; (в бухгалтерскую книгу) posting.



http://www.multi-tran.com/engorph.html

Правила переноса

Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.

Перенос невозможен в следующих случаях:

1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.

2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).

3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.

4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).

5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).

6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).

7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).

8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени -s, -es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).

9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).

10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.

Перенос возможен в следующих случаях:

1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).

2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, ster-ling).

3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, pro-long, drffer-rent, acknowledg-ment).

4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).

5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).

6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).

7. Переносится суффикс -ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).





http://enghelp.ru/spelling/492-delenie-na-slogi.html

Деление на слоги

* Обычно новый слог начинается после гласной; начало слога приходится на согласный слог: inno-vation; mu-sic.
* Односложные слова не делимы: fate; lake (конечная e не произносится).
* Удвоенные согласные и сочетания двух согласных могут быть разделены: puz-zling, splen-dour.
* Буквосочетания bl, cl, dl, br, cr, dr и gr не делимы.
* Приставки и суффиксы могут представлять собой отдельные слоги: diction-ary, prob-ably.
* Окончание герундия может быть отделено от корня: carry-ing; divid-ing.
* Окончание прошедшего времени -ed не может быть отделено в случае, если e не произносится; если же в слове окончание -ed звучит как id, то оно может быть отделено: loved, invent-ed.
* Сложные слова делятся на составляющие их части: cup-board, sauce-pan.


Direct link Reply with quote
 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 03:28
English to Russian
+ ...
Hyphenation Jun 19, 2010

По-английски перенос слов (а также написание сложных слов через дефис) называется hyphenation, и в интернете существуют многочисленные пособия на эту тему.
В современном печатном английском языке, как и в русском, применение переноса постепенно сходит на нет. Учитывая, что среднее английское слово короче среднего русского, потребность в переносе для сохранения красоты набора в английском языке ниже, чем в русском.


Direct link Reply with quote
 

Vitals  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:28
Member (2008)
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Jun 21, 2010

Спасибо всем за помощь!

Direct link Reply with quote
 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:28
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Рекомендации от Microsoft Jun 23, 2010

Microsoft Manual of Style for Technical Publications

Раздел "Line Breaks".

• Do not break a word if it leaves a single letter at the end of the line.
• Do not break a word if it leaves fewer than three letters at the beginning of the
next line.
• Do not end a page with the first part of a hyphenated word.
• Avoid leaving fewer than four characters on the last line of a paragraph, especially
if a heading follows.
• Do not hyphenate product names. Avoid breaking product names at the end of a
line, especially on first mention...

И еще один совет: "For general rules about hyphenation and word division, see The American Heritage Dictionary and The Chicago Manual of Style."


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перенос слов на другую строку - в английском

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search