Перевод патента
Thread poster: ilia_yasny

ilia_yasny
French to Russian
Jul 5, 2010

Здравствуйте!
Необходимо перевести патент на несколько языков. Проблема - большой риск, связанный с высокой ценой ошибки в переводе. Как в этом случае поступают: отдают на перевод в обычное агентство переводов, а потом на дополнительную экспертизу (тогда кому?) или еще как-то? Хочется, чтобы кто-то нес юридическую ответственность за качество перевода.


 

Andrey Chernysh  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:23
English to Russian
+ ...
патент или заявка? Jul 5, 2010

Нужно перевести патент или заявку на патент?

 

ilia_yasny
French to Russian
TOPIC STARTER
Патент Jul 5, 2010

---

 

Andrey Chernysh  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:23
English to Russian
+ ...
- Jul 5, 2010

Если перевод нужен для подачи заявок в других странах, то переводом и всем остальным занимаются агентства патентных поверенных. Они головой за него и отвечают.

 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 15:23
Member (2007)
Russian to English
+ ...
+1 Jul 5, 2010

Andrey Chernysh wrote:

Если перевод нужен для подачи заявок в других странах, то переводом и всем остальным занимаются агентства патентных поверенных. Они головой за него и отвечают.


Вот именно. Отдавайте на перевод агентам, через которых будете подаввать.


[Edited at 2010-07-05 17:31 GMT]


 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:23
Russian to English
+ ...
Патент vs заявка; языки, поверенные, конторы Jul 5, 2010

Если патент переводится для подачи заявок в других странах, то перевод -- это не патент, а заявка. Вы думаете, что заявка будет точным переводом когда-то выданного в другой стране патента?

Далее, совершенно не очевидно, что после ПЕРЕВОДА ПАТЕНТА на некий язык оный патент автоматически будет "ПАТЕНТОМ" (SIC!) с точки зрения законодательства любой страны N.

(Полезно также уточнить, кстати, и сколько языков на самом деле необходимы -- кое-где для национальных патентов годится английский/французский/русский; иногда на национальный язык переводят не весь патент, а "шапку" из названия с резюме и др. официальной инфой).

Даже если у Вас есть готовый перевод патента, например, на английский, -- патентные поверенные его всегда дорабатывают так и эдак, чтобы привести в соответствие со всеми требованиями, а также оправдать свои подчас внушительные счета по евро 200 с хвостиком за каждый час работы. Надо быть готовыми серьёзно потрясти кошельком.

Тем более что для подачи и рассмотрения заявок, переписки с национальными патентными ведомствами (которые любят задавать разные неудобные, формальные и даже "дурацкие" вопросы по патентному поиску, по Claim'ам и проч.) есть временнЫе рамки, которые нарушать нельзя.

Как правило, чем старше патентная контора, тем выше гарантия успеха патентования (в Европе есть патентные конторы, которые работают больше 100 лет), хотя так не всегда -- все зачастую зависит от квалификации и рвения конкретного спеца (попадаются и Ph.D.) и, особенно, от Вашего умения сформулировать и объяснить ему новизну-новелти, патентуемость-полезность и так далее. Рецепт единственный и простой -- и выбирать контору/спеца, и писать самому тщательно. Пожалуй, нигде больше цена одного слова/термина/неверно выбранного синонима/слишком узкой (широкой) формулировки и т.д. не может быть столь высока.


[Edited at 2010-07-06 08:25 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод патента

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search