маркированный текст - что переводить, а что - не надо?
Thread poster: Serge Driamov

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Jul 16, 2010

Всем привет!

Слаб я в html и xml...

такого типа сегмент в ttx тексте в Традосе:
[caption id="attachment_450" align="alignnone" width="300" caption="Dr. John Smith"]

я перевожу только Джона Смита:
[caption id="attachment_450" align="alignnone" width="300" caption="д-р Джон Смит"]
Остальное - без изменений.

Правильно ли?
Если нет, то как надо?

Заранее спасибо


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Взаимный привет :-) Jul 16, 2010

В принципе правильно, но:

Во-первых, таг-эдитор в норме не должен позволить вообще тронуть тэги, они должны быть защищены;

Во-вторых, зачем так усложнять себе жизнь и любоваться тэгами? Лучше при работе их укрыть, чтобы не мешали. Сделать это можно либо из меню View > Tag text > None, либо кликнув на самом маленьком из трех синих ромбов на панели. Так работать гораздо удобнее.

ЗЫ. Настройки тэгов устанавливаются в Tools > Options > Protection



[Edited at 2010-07-16 20:27 GMT]


 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
любуюсь вынужденно... Jul 16, 2010

Привет, Наташа!

Спасибо за подсказку.
В том-то и дело, что этот тэг и подобные ему почему-то не защищены.. Попробовал самый маленький ромбик - не помог...

Возникает вопрос: а тэг ли он?:) Может, что-то еще сделать с настройками?


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
А что Jul 16, 2010

выставлено в Tools > Options > Protection?

Лучше, чтобы в Protect tags было отмечено All.



[Edited at 2010-07-16 20:47 GMT]


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Уточнить у заказчика Jul 16, 2010

Потому что у некоторых корпораций есть плюс ко всему стандарты на подобные штуки.
То есть "Dr. John Smith" по этим самым стандартам вполне может быть обязан стать "дворник Иван Петров" или еще что-нибудь подобное.

Или вдруг выяснится та самая инструкция, что всё в квадратных скобках не переводить.


 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ничего... Jul 16, 2010

Natalie wrote:

выставлено в Tools > Options > Protection?

Лучше, чтобы в Protect tags было отмечено All.



[Edited at 2010-07-16 20:47 GMT]


Может быть, у нас с Вами разные версии программы? У меня - Традос-2009, там в тулс-опшнс нет никаких протекшнс...
Или я их не вижу...


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Секундочку Jul 16, 2010

Мы же вроде говорили о таг-эдиторе? А тут что у нас? Студио?

 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
не уточняется... Jul 16, 2010

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Потому что у некоторых корпораций есть плюс ко всему стандарты на подобные штуки.
То есть "Dr. John Smith" по этим самым стандартам вполне может быть обязан стать "дворник Иван Петров" или еще что-нибудь подобное.

Или вдруг выяснится та самая инструкция, что всё в квадратных скобках не переводить.


Сегодня (вернее, уже вчера) утром я написал заказчику вопрос на эту тему.

Пока жду ответ...


 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Верно Jul 16, 2010

Natalie wrote:

Мы же вроде говорили о таг-эдиторе? А тут что у нас? Студио?


Да. Студио-2009. Тэг-эдитор не нужен. Его, вроде, и нет в 2009-м Традосе.


 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
о тэгах говорили... Jul 16, 2010

Natalie wrote:

Мы же вроде говорили о таг-эдиторе? А тут что у нас? Студио?


Т.е., мы говорили о тэгах, а не об эдиторе.:)


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TTX по умолчанию = тагэдитор Jul 16, 2010

Кстати, так выглядит весь текст или только некоторые сегменты?

А в Студио настройка тэгов находится в Tools > Options > Editor > Formatting display style, а там есть выпадающий список. Или все те же три синих ромба.

А заказчик не прислал ini-файла? Из заказчиков мало кто Студио пользуется.





[Edited at 2010-07-16 21:50 GMT]


 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
нету Formatting display style Jul 16, 2010

[quote]Natalie wrote:

Открыл.
Есть и тулс, и опшнс, и эдитор, а вот "Formatting display style" нет..

Файл ini заказчик прислал, но я тут где-то прочитал, что он нужен только в 2007-м Традосе, а в 2009-м не нужен. Неужто вставляется в 2009-й? Как?


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Импортировать нужно Jul 16, 2010

Нужно в Project > Project settings создать новый тип файла (XML), назвать его как-то, в следующем окне выбрать Define settings based on INI etc, щелкнуть browse и выбрать свой INI и дальше поступать по подсказкам.

См. Help > Index > INI



[Edited at 2010-07-16 22:51 GMT]


 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Импортировал.. Jul 17, 2010

Спасибо, Наташа!
Импортировал ini как Вы сказали, ничего не изменилось. Но я уже смирился, в общем, могу работать и с этим. Традос у меня недавно, на досуге займусь изучением мануалов и хелпов...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

маркированный текст - что переводить, а что - не надо?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search