Pages in topic:   [1 2 3] >
Должны ли БП доплачивать за форматирование?
Thread poster: Tatyana Yaroshenko

Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:57
Member (2010)
Italian to Russian
+ ...
Aug 1, 2010

Собственно, вопрос стоит несколько шире. Речь не только о рисовании всяческих таблиц, но и о срочных заказах, работе в выходные дни и других отягчающих обстоятельствах.
Чтобы была понятна ситуация: я сейчас говорю только об одной группе своих постоянных заказчиков, нескольких московских БП. В целом хаять их не хочу. Совсем наоборот: в целом я довольна сотрудничеством. Расценки, скажем так, умеренные (примерно в том контексте, который описал Валерий Афанасьев в теме про "Движения)". Но я на эти расценки согласилась, это определенная ниша рынка. Зато все нормально с коммуникацией (задашь вопрос - получишь ответ), бухгалтерия прозрачна, выплаты вовремя. И все бы ничего, все устраивает, но периодически возникают такого рода ситуации:
1. Документ в ПДФ, сложная таблица. Ее надо нарисовать в Ворде и внести надписи в мелкие клеточки. Занимает в три раза больше времени, чем обычный перевод такого же текста;
2. Перевод нужен срочно, в течение 2-3-4 часов (семейный ужин отменяется, другие заказы сдвигаются на ночь - в общем, стресс);
3. Заказ присылают, например, в воскресенье в два часа дня (реальный случай - я на пляже лежала) и просят сдать в понедельник утром, да заодно еще распознать текст из ПДФки.
И ни в одном из этих случаев мне не удалось добиться ни малейшей прибавки к оплате. Даже на 10-15%. Ни с одним БП из этой ценовой ниши. Что это? Может быть, я слишком многого хочу? Но ведь моя тщательно рассчитанная минимальная ставка в реальности превращается в треть от этой суммы, то есть совсем уж в смешные деньги, за которые я не хочу ни отменять семейный ужин, ни сидеть по ночам, ни париться в воскресенье.
Собственно, я хотела спросить не "должны ли БП доплачивать...", а "Послушайте, это только мне отказываются оплачивать..."? Ну и советов попросить. Допустим, я начинаю выбирать "нормальные" заказы, а "невыгодные" буду отклонять. До сих пор я так не делала. Мне кажется, мои клиенты меня и ценят за "безотказность". Рисковать потерей этих заказчиков? Так время сейчас не очень подходящее для поиска новых. От итальянских БП такие смешные предложения приходят, что хоть стой, хоть падай. Но и терпеть такое отношение даже как-то унизительно. Реально ли добиться, чтобы БП считались с "отягчающими факторами" и вводили повышающие коэффициенты?


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Много очень слов... Aug 1, 2010

Смысл предельно ясен...
Не должны (они вообще вам ничего не должны), но при сложном форматировании, безусловно нужно требовать повышения ставки/отдельной разовой/почасовой доплаты, и т.д. Но оговаривать это надо заранее, посмотрев текст. Иначе договоритесь по словам/знакам, а потом увидите, что работы-то намного больше.
А "договор дороже денег" icon_wink.gif


 

Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:57
Member (2010)
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
чем аргументировать? Aug 1, 2010

to mk_lab:

Смысл моего поста в том, что сколько раз требовала повышения ставки, столько раз и получала отказ.
Вот и хочу понять, на что опереться можно в своих требованиях.


 

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 19:57
Member (2003)
French to Russian
+ ...
Почасовая доплата Aug 1, 2010

Например, при переводе файлов в формате MS PowerPoint (слайды), т.к. русский текст, как правило, длиннее оригинала (английского и т.д.).

С одним моим бельгийским клиентом (бюро переводов) я (с его согласия) работаю так.
Получаю для перевода файл .ppt, перевожу его в Déjà Vu X Professional, экспортирую перевод в PowerPoint. Засекаю время и просматриваю весь этот файл от начала до конца, и, где нужно, дополнительно форматирую его: выделяю заголовки или абзацы и уменьшаю размер шрифта и т.д.
При посчете суммы счета умножаю число строк на построчный тариф и затраченное время на почасовую ставку (за доп. форматирование).

Кстати, это стимулирует клиента более грамотно готовить файлы .ppt.


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ответ в вопросе Aug 1, 2010

Tatyana Yaroshenko wrote:

Но ведь моя тщательно рассчитанная минимальная ставка в реальности превращается в треть от этой суммы, то есть совсем уж в смешные деньги, за которые я не хочу ни отменять семейный ужин, ни сидеть по ночам, ни париться в воскресенье.


Вы ведь сами привели достаточно хорошие аргументы. Если эти аргументы не срабатывают, нужно терпеть. Либо стараться перейти в другую ценовую нишу. Когда появятся клиенты из другой ценовой ниши, можно будет увереннее разговаривать с "рабовладельцами".

[Edited at 2010-08-01 15:09 GMT]


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:57
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Всё-то они знают Aug 1, 2010

Всё-то они знают, что PDF и всякое форматирование отнимают много времени, и что в воскресенье приятнее отдыхать, чем работать. И иллюзия, что якобы один и тот же объем заслуживает одинаковой оплаты, рассчитана на новичков или малоопытных. Если Вы все понимаете, так и не поддавайте на провокации.
Не просите доплату, а установите дифференциацию цен в зависимости от формата, выходных и чего там еще возможно. И получится, что Вы не просите и не требуете доплату, а просто указываете свои стандартные расценки, а уж их дело - принять их или нет (т. е. искать ещё новичков или вообще тех, кто окажется дешевле по расчетам). Блюдите свой интерес, чтобы Ваше время оплачивалось достойной суммой денег, никто другой об этом за Вас не позаботится.

[Edited at 2010-08-01 15:19 GMT]


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:57
English to Ukrainian
+ ...
Аргумент в конечном итоге один Aug 1, 2010

"Меньше, чем за NN долларов, я эту работу делать не буду".

Tatyana Yaroshenko wrote:

чем аргументировать?


Ужин, воскресенье и т.п. -- это объяснения. Они либо нужны, либо нет. Но в конечном счете все сводится к одному: есть покупатель, есть продавец. За сколько продавец соглашается продать товар, столько покупатель и заплатит. Как справедливо отметил коллега, они вам ничего не должны. Но и вы им -- тоже.


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:57
English to Russian
+ ...
Я всегда беру доплату Aug 1, 2010

Vitali Stanisheuski wrote:

Всё-то они знают, что PDF и всякое форматирование отнимают много времени . И иллюзия, что якобы один и тот же объем заслуживает одинаковой оплаты, рассчитана на новичков или малоопытных. Если Вы все понимаете, так и не поддавайте на провокации.

Не просите доплату, а установите дифференциацию цен в зависимости от формата, выходных и чего там еще возможно. И получится, что Вы не просите и не требуете доплату, а просто указываете свои стандартные расценки, а уж их дело - принять их или нет


Полностью согласен с Виталием.

Я всегда беру доплату за работу с нередактируемыми форматами (PDF, графические файлы и т.п.), это абсолютно естественно. Сам конвертацию (за исключением самых легких случаев) не делаю - полученные дополнительные деньги плачу специалисту, который готовит для меня файл. После этого комфортно работаю в "правильном" формате.

Да, многие отказываются. Ради бога.

Нередко от клиента, которому было сказано о необходимости доплаты за работу с нередактируемыми форматами, приходит сообщение: "Ой, вы знаете, а у нас тут случайно нашелся тот же самый текст в MS Word"... раньше им, судя по всему, просто было лень его искать...


 

Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:57
Member (2010)
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
можно ли заставить БП соблюдать правила? Aug 1, 2010

Коллеги, вы меня, конечно, подбодрили. Ну и полезно узнать, как в других БП оцениваются презентации и прочие заморочки (пример, правда, не из нашей жизни). Видимо, это такой скрытый демпинг со стороны БП: нагрузить на переводчика еще и всякие доп. обязанности. Ссылаются на "ограниченный бюджет". Но когда я предлагаю, чтобы кто-то другой тогда нарисовал таблички, конвертировал текст и т.п. - не хотят. И никаких подвижек по тарифам. Т.е. настаивать можно, но в реальности в моей ситуации это просто равноценно отказу от заказа.
Я прекрасно понимаю, что на уровне отдельного фрилансера перевоспитывать БП довольно бесполезно. Видимо, это особенность БП данной ценовой ниши. Или ошибаюсь?


 

Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:57
Member (2010)
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
а в выходные вы повышаете ставку? Aug 1, 2010

Поделитесь, пожалуйста, повышаете ли вы ставку за работу в субботу-воскресенье.

 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Аргументировать нужно арг'ументом... Aug 1, 2010

Tatyana Yaroshenko wrote:
to mk_lab:
на что опереться можно в своих требованиях.

Просто посмотрели текст, прикинули, что плюс к имеющемуся в нем количестве слов, придется делать дополнительную работу. Она бывает жеж разная: рисунки там туда-сюда перемещать, вставлять в них TextBox'ы, PDF'ники создавать (это проще всего), и т.д., и т.п.
Прикинули объем работы, да и сообщили его заказчику...
Если работа не разовая, а постоянная, то прикиньте САМИ, какой процент пойдет на DTP (примерно, конечно) и повысьте на него свою ставку.
Например:
Чистый текст: xxx за слово
Текст в рисунках: yyy за слово
Текст в чертежах AutoCAD: zzz
Редактирование колонтитулов: ... (больше букв нетicon_wink.gif
и т.д...


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ну це вже вопще! Aug 1, 2010

Tatyana Yaroshenko wrote:
Поделитесь, пожалуйста, повышаете ли вы ставку за работу в субботу-воскресенье.

Балованная вы, однако девушка, Татьяна

А вообще-то явно видно, что вы новичок во фрилансе. На ПроЗе подобные дела обсуждались сотни раз на самых разных форумах. Воспользуйтесь поиском и найдете много полезного для себя.

PS: Ну а в отношении агентств "под родными осинами", то тут действительно - масса "специфики". Например, почему-то ни с одним из них мне никогда не удавалось заключить договора (с агентствами из Японии, Кореи, США, Великобритании, Франции, Австралии, и т.д. почему-то проблем не возникает), очень часто вам потом будут говорить, что "из-за кризиса заказчик нам не заплатил, поэтому подождите..."

[Edited at 2010-08-01 17:36 GMT]


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:57
English to Russian
+ ...
Нет, не повышаю ставку за работу в субботу-воскресенье Aug 1, 2010

Tatyana Yaroshenko wrote:

Поделитесь, пожалуйста, повышаете ли вы ставку за работу в субботу-воскресенье.


Не повышаю. Я фрилансер и могу устроить себе выходной когда угодно, например, в среду с массой преимуществ - народу повсюду меньше, кислорода соответственно больше, к тому же по средам у нас бесплатный вход в музеи и выстовочные залы...icon_wink.gif

Зато я повышаю ставку на 100% за необходимость работать ночью...

[Edited at 2010-08-01 17:22 GMT]


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Московские БП Aug 1, 2010

Tatyana Yaroshenko wrote:

Собственно, вопрос стоит несколько шире. Речь не только о рисовании всяческих таблиц, но и о срочных заказах, работе в выходные дни и других отягчающих обстоятельствах.
Чтобы была понятна ситуация: я сейчас говорю только об одной группе своих постоянных заказчиков, нескольких московских БП.


Московские БП - очень прижимистые.

[Edited at 2010-08-01 17:22 GMT]


 

Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:57
Member (2010)
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
уж и спросить нельзя :) Aug 1, 2010

Может, насчет выходных я и перегибаю. Я просто, действительно, не знаю, за что другие повышают ставку. Я немного на отшибе - в Екатеринбурге.
Я понимаю, что все вопросы уже когда-то обсуждались в этой жизни. Но ведь и ситуация меняется, особенно в последние месяцы. Ценовое давление чувствуется.
Спасибо всем, кто ответил.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Должны ли БП доплачивать за форматирование?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search