Перевод с русского на русский
Thread poster: Serge Driamov

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 13:16
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Sep 4, 2010

Добрый день!

По-моему, была здесь тема: попросили перевести на украинскую версию русского языка. Я что-то не могу это уже найти.

У меня задание: перевести на белорусский русский...

Спасибо


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:16
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Если не ошибаюсь... Sep 4, 2010

... обсуждение здесь (в русскоязычном форуме) было в составе другой ветки. Зато на украинском есть отдельная ветка: http://www.proz.com/forum/ukrainian/84863-Українська_російська.html

 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:16
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Там я отметился... Sep 4, 2010

... в том числе, рассказав аналогичный эпизод о "белорусском варианте русского": http://www.proz.com/forum/ukrainian/84863-Українська_російська-page3.html#720808

 

Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 13:16
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
у-гу Sep 4, 2010

Спасибо, Виталий, сейчас почитаю...

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 11:16
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Все элементарно просто Sep 4, 2010

Это означает, что ваш заказчик переводит один и тот же документ на русский язык для использования в разных странах, в вашем конкретном случае для Белоруссии. Будут и другие версии этого же документа (в любом наборе), предназначенные для России, Украины, Латвии, Литвы, Эстонии, Израиля, США (возможно, еще для каких-то стран, но чаще всего бывают именно эти). Разумеется, русский язык будет всюду один и тот же, но при этом в документах могут попадаться такие вещи, как (к примеру) "Представитель Спонсора в [название страны]", "Пациент получит компенсацию за транспортные расходы в сумме ... [название валюты]", и тому подобное, и вот здесь-то и будут различия. Иными словами, вы делаете по сути "локализацию" текста для указанной страны. К примеру, если перевод на русский предназначен для США, то нет необходимости переводить градусы Фаренгейта в градусы Цельсия, дюймы и унции в сантиметры и миллилитры, а названия, скажем, страховых планов можно (да и нужно) оставить на английском. В то же время при переводе на русский для других стран все это необходимо соответственным образом сконвертировать и перевести. Вот в этом и состоят различия. А если же таких моментов в тексте нет, то текст будет попросту идентичен для всех стран, для которых он предназначен.




[Edited at 2010-09-04 09:50 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод с русского на русский

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search