Перевод с русского на русский
Thread poster: Serge Driamov
Serge Driamov
Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 10:17
English to Russian
+ ...
Sep 4, 2010

Добрый день!

По-моему, была здесь тема: попросили перевести на украинскую версию русского языка. Я что-то не могу это уже найти.

У меня задание: перевести на белорусский русский...

Спасибо


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 10:17
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Если не ошибаюсь... Sep 4, 2010

... обсуждение здесь (в русскоязычном форуме) было в составе другой ветки. Зато на украинском есть отдельная ветка: http://www.proz.com/forum/ukrainian/84863-Українська_російська.html

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 10:17
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Там я отметился... Sep 4, 2010

... в том числе, рассказав аналогичный эпизод о "белорусском варианте русского": http://www.proz.com/forum/ukrainian/84863-Українська_російська-page3.html#720808

 
Serge Driamov
Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 10:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
у-гу Sep 4, 2010

Спасибо, Виталий, сейчас почитаю...

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:17
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Все элементарно просто Sep 4, 2010

Это означает, что ваш заказчик переводит один и тот же документ на русский язык для использования в разных странах, в вашем конкретном случае для Белоруссии. Будут и другие версии этого же документа (в любом наборе), предназначенные для России, Украины, Латвии, Литвы, Эстони�... See more
Это означает, что ваш заказчик переводит один и тот же документ на русский язык для использования в разных странах, в вашем конкретном случае для Белоруссии. Будут и другие версии этого же документа (в любом наборе), предназначенные для России, Украины, Латвии, Литвы, Эстонии, Израиля, США (возможно, еще для каких-то стран, но чаще всего бывают именно эти). Разумеется, русский язык будет всюду один и тот же, но при этом в документах могут попадаться такие вещи, как (к примеру) "Представитель Спонсора в [название страны]", "Пациент получит компенсацию за транспортные расходы в сумме ... [название валюты]", и тому подобное, и вот здесь-то и будут различия. Иными словами, вы делаете по сути "локализацию" текста для указанной страны. К примеру, если перевод на русский предназначен для США, то нет необходимости переводить градусы Фаренгейта в градусы Цельсия, дюймы и унции в сантиметры и миллилитры, а названия, скажем, страховых планов можно (да и нужно) оставить на английском. В то же время при переводе на русский для других стран все это необходимо соответственным образом сконвертировать и перевести. Вот в этом и состоят различия. А если же таких моментов в тексте нет, то текст будет попросту идентичен для всех стран, для которых он предназначен.




[Edited at 2010-09-04 09:50 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод с русского на русский


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »