База с ошибками
Thread poster: Yuriy Vassilenko

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:58
English to Russian
Sep 11, 2010

Часть сегментов не EN-RU, а RU-EN.
В наличии есть Олифант и Trados 7.5 CP2.
Каким образом можно развернуть такие сегменты в tmx?


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:58
Member (2008)
English to Russian
Непросто Sep 12, 2010

Например, так:

в Olifant открываете ТМ, выбираете Entries > Flag Entries, в User-defined condition вписываете латинскую букву (пусть будет i) и ставите флажок TEXT_RU_RU. Все сегменты, в таргете которых содержится i, получат флаг. Можно повторить с какой-нибудь другой популярной буквой, например e.

Теперь выбираете View > Set Filter for Flagged Entries, выделяете все сегменты (Ctrl+A), далее File > Export, экспортируете выделенные сегменты в новую ТМ, а затем удаляете (Del) их из старой.

Вам осталось только перевернуть языки в новой ТМ и объединить ее со старой.

Задача усложняется тем, что во вполне правильном переводе EN>RU в таргете может быть латиница. Поэтому после того, как проставили флаги, придется просмотреть все «зафлаженные» сегменты и убрать вручную флаг там, где он поставлен ошибочно.


 

Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:58
English to Russian
+ ...
Задача усложняется Sep 12, 2010

Maxim Manzhosin wrote:

Задача усложняется тем, что во вполне правильном переводе EN>RU в таргете может быть латиница.


Для этого случая, может быть, проще (или скорее эффективнее) искать русские буквы в сорсе?


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:58
Member (2008)
English to Russian
Согласен Sep 12, 2010

raskas wrote:

Для этого случая, может быть, проще (или скорее эффективнее) искать русские буквы в сорсе?


Да, наверно, так эффективнее.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:58
English to Russian
TOPIC STARTER
А... Sep 12, 2010

...существуют ли инструменты, позволяющие сделать swap для source-target таких сегментов проще, без экспорта-импорта?

 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:58
English to Russian
TOPIC STARTER
Да Sep 12, 2010

raskas wrote:

Maxim Manzhosin wrote:

Задача усложняется тем, что во вполне правильном переводе EN>RU в таргете может быть латиница.


Для этого случая, может быть, проще (или скорее эффективнее) искать русские буквы в сорсе?

Для этого будет достаточно указать соответствующий регэксп, например [а-яА-Я]


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:58
English to Russian
TOPIC STARTER
Всем спасибо! Sep 12, 2010

Вопрос решен!

[Редактировалось 2010-09-12 17:25 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

База с ошибками

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search