https://www.proz.com/forum/russian/180460-%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0.html

Off topic: Еврорусский: современный русский глазами англичанина
Thread poster: Marina Aleyeva
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Sep 16, 2010

Пара симпатичных статей о некоторых словечках современного русского:
http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2010/07/post-33.html
... See more
Пара симпатичных статей о некоторых словечках современного русского:
http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2010/07/post-33.html
http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2010/08/post-35.html
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:37
English to Russian
+ ...
Ай да Эдмунд, ай да...! Sep 16, 2010

Marina Aleyeva wrote:

Пара симпатичных статей о некоторых словечках современного русского:
http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2010/07/post-33.html
http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2010/08/post-35.html


Замечательные статьи, многим русским стоит поучиться знанию русского языка у англичанина. Впрочем, он не первый нерусский, известный блестящим знанием русского языка, вспомним Даля, Бодуэна де Куртене, Фасмера, Левитана...
А как Вам слово "группа" применительно к ансамблю (обычно вокально-инструментальному).
Так трансформировалось "...смешенье языков: французского с нижегородским" в 20-21 вв.


 
Anna Rioland
Anna Rioland  Identity Verified
Local time: 19:37
English to Russian
+ ...
Приятно почитать Sep 16, 2010

эти статьи. Автор правильно заметил тенденцию - как-то люди норовят все представить, как нечто элитное и гламурное, например
бизнес-ланч (=комплексный обед в забегаловке)
стилист (=парикмахер)
лицей (бывший швейный ПТУ теперь называется "лицей моды и текстиля")
ну и прочие эксклюзивные и корпоративные феномены.


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Неужели? Sep 16, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Впрочем, он не первый нерусский, известный блестящим знанием русского языка, вспомним Даля, Бодуэна де Куртене, Фасмера, Левитана...


Если следовать вашей логике, в этот же список нужно отнести Карамзина, Аксакова и кучу других (фамилии-то "нерусские", тюрского происхождения). Я бы все-таки не уравнивала иностранца, приехавшего поработать в Россию на несколько лет , и людей, родившихся и выросших там. А насчет "поучиться знанию русского языка у англичанина", не предполагаете, что его статья прошла редакторскую правку?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:37
English to Russian
+ ...
Могу только добавить, Sep 16, 2010

Zamira wrote:

А насчет "поучиться знанию русского языка у англичанина", не предполагаете, что его статья прошла редакторскую правку?


если это так, что и некоторым российским редакторам можно поучиться у редакторов Русской службы Британской вещательной корпорации.


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Согласна Sep 16, 2010

Удивительно хорошо написано. Даже как-то непривычно хорошо. Какая разница, правили или нет? Помимо любопытной темы, это просто приятно читать.

 
albie
albie
Local time: 21:37
English to Russian
не могу разделить Ваш круг, увы! Sep 16, 2010

Не знаю, какими прокси пользуется Замира в Ташкенте,- у меня все время выбивает, т.к. ВВС в Узбекистане так просто не открыть. Точнее- никак не открыть. И через все мне известные прокси тоже...
Буду весьма признателен тому, кто вышлет обе статейки на [email protected].

Спасибо,
Альберт


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Перепост Sep 16, 2010

Раз такое дело, то перепост.


"Евроремонт", проект, согласование...

Эдмунд Харрис | 11:59, среда, 28 июля 2010-28, 11:59

Когда я стал изучать русский язык в 1992 году, процесс начался, можно сказать, в лингвистическом вакууме. Мои учителя читали много русской классики, знали грамматику вдоль и поперек, но возможности общения с носителями языка не было, а реалии современной российской жизни, каковой она тогда была, никак не отражались на том, чему меня учили.

Может, оно было и к лучшему. Ведь тогда не прошло еще и года с распада Советского Союза и, хотя уже было ясно, что многие чисто советские термины вышли из обихода, все-таки было непонятно, чем они буду заменены. Уже было не к кому обращаться "товарищ", а вот слухи о том, что старые добрые обращения вроде "сударя" возвращаются в употребление, оказались сильно преувеличенными. О том, что нам так и не объяснили, что глагол "договориться" имеет значения, не исчерпанные определением (по Ожегову) "прийти к соглашению после переговоров, обсуждения", говорить не приходится.

В университете ситуация стала меняться в лучшую сторону, но все-таки не было возможности полностью погрузиться в русскоязычную среду, за исключением, пожалуй, еженедельных просмотров российского телевидения по спутниковым каналам, которым я - стыдно теперь в этом признаться - не придавал особого значения, считая их нудной обязанностью. Закончилось все это тем, что к началу десятимесячной практики в Ярославле, хотя я уже был неплохо знаком с азами русского литературного и даже древнерусского языка, я не мог назвать по-русски многие предметы элементарного кухонного инвентаря.

Со временем обстоятельства вынудили меня закрыть эти бреши, особенно когда я стал жить самостоятельно в Москве, но за все время проживания в России (а это в общей сложности без малого семь лет) не проходило и одного дня без ознакомления с каким-то новым словом или словосочетанием.

Это, конечно, касается меня лично, а не всеобщей лингвистической эволюции русского языка последних нескольких лет. Но нельзя упускать из вида тот факт, что сам язык постоянно меняется. За это время появились неологизмы, которые, наверное, окажутся устойчивыми, но сложно себе представить, что, например, "падонский йазыг" станет для языковедов будущего, занимающихся путинским временем, чем-то значительнее исторического курьеза. Подвести итоги по этому поводу в рамках короткой статьи невозможно, а вдаваться в размышления глобального характера о том, что язык Пушкина и Достоевского уходит безвозвратно в прошлое, я не стану. Но зато подробное изучение значения нескольких отдельно взятых и, казалось бы, банальных слов в ежедневном употреблении позволяет сделать не менее весомые выводы.

Поэтому здесь я предлагаю вашему вниманию выбор - скажу прямо, абсолютно произвольный - слов и выражений, которые особенно запомнились мне за время проживания в Москве. Быть может, для вас они ни в каких комментариях не нуждаются, но мне лично понадобилось долгое время, чтобы вникнуть в их полное значение.

Начинаем, однако, не с полноценного слова, а с приставки. Представьте себе, что вы мелкий лавочник и желаете продвигать свое дело. Чем бы вы ни занимались, вы можете сделать это элементарным образом, просто добавив приставку "евро" к названию лавки. Эти слова мне настолько понравились, что я стал их коллекционировать: "Евроинтим" (стекляшка на 2ой Брестской в Москве); евроремонт (тема уже не новая, конечно, хотя теперь появились производные слова вроде причастия "евроремонченный"); "Европицца" - заведение быстрого обслуживания недалеко от "Евроинтима" ("Все правильно, пицца - это же уже русская еда", - констатировал один из моих московских друзей). Кстати сказать, в ющенковском Киеве подчеркивали свою прозападную ориентацию названием (кажется, подобного заведения) "Еврохата"... Вывод один: несмотря на бряцанье саблями последнего времени, не удается искоренить убеждение, что все европейское по определению лучше отечественного производства.

Значение слова "проект" на первый взгляд вроде бы очевидное, но на самом деле оно обросло большим количеством нюансов, которые могут быть непонятны недогадливому иностранному обывателю, проживающему в России. Когда на вопрос о роде деятельности тебе отвечают, что занимаются "проектом", то можешь быть уверен, что это либо какое-то совсем сомнительное занятие, либо о нем рассказывают только посвященным. В контексте культурно-развлекательной деятельности это слово имеет не менее подозрительные коннотации. Как правило, оно обозначает ВИА, созданный исключительно силами продюсера, безупречно пропиаренный (причем так, что СМИ только о нем и пишут), но по своей натуре совершенно искусственный и рассчитанный на то, чтобы просуществовать лишь столько же времени, сколько он будет приносить прибыль.

Отсюда всего лишь один шаг до слова с не менее коварными коннотациями - "согласование". Я впервые столкнулся с ним, еще будучи журналистом The Moscow Times, но только со временем понял, чем чревата вроде бы невинная просьба прислать текст интервью или перевода в отдел по связям с общественностью на согласование. Заканчивалось это обычно тем, что на повышенных тонах, в горячих спорах пиарщики пытались заставить меня опубликовать текст, переписанный ими же до неузнаваемости и не имеющий ничего общего с тем, что было сказано или написано. Почему-то многие из них видели во мне грязненького газетчика, горящего желанием облить их работодателя грязью во что бы то ни стало.

Все это заставляет вспомнить рассказы бывшего коллеги в Москве (кстати сказать, хоть и американец, но рожденный в СССР и свободно владеющий русским) о его впечатлениях от российского телевидения. Его больше всего удивляло то, что в телеэфире ничего не могло произойти спонтанно, все должно было быть заранее срежиссировано - иными словами, согласовано - до мелочей. И неважно, насколько неестественным получается результат. Вообще-то, я хотел обойти стороной такую спорную тему, как политика, но не могу удержаться от хотя бы одного наблюдения. Мне кажется, что эта мания контролировать все, что только можно, как-то связана с более глобальным положением дел в нынешней России. Ведь теперь общественные собрания тоже должны быть согласованы заранее...

Впрочем, хватит философствовать. Формат блога предполагает определенную степень интерактивности, поэтому, дорогие читатели, я предлагаю открыть обсуждение. Какие слова в современном русском языке вызывают у вас особую неприязнь?


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Перепост 2 Sep 16, 2010


О вездесущем слове "элитный"

Эдмунд Харрис | 10:38, среда, 18 августа 2010-18, 10:38

В предыдущей колонке я предложил вашему вниманию выбор слов, находящихся у всех на слуху, которые вызывают у меня особую антипатию. Но я упустил одно ключевое слово, которое вызывает у меня не просто раздражение, а лютую ненависть. Это нечто больше, чем банальное прилагательное - это целое понятие. Когда я слышу слово "элитный", рука тянется к пистолету...

Это еще и солецизм (что само по себе, между прочим, показательно, но об этом попозже). Эрудированный московский приятель настаивает на том, что слово на самом деле должно писаться "элитарный", как это делалось до 1917 года.

На первый взгляд слово, пусть сейчас и вездесущее, но вроде бы безвредное. Любой иностранный гость в Москве, овладевший азами русского языка, не может не обратить внимание на то, что везде рекламируется элитная недвижимость, элитная одежда и т.п. Порой это доходит до смешного.

Извиняюсь за отступление, но не могу обойти вниманием рассказ бывшего однокурсника, несколько лет прожившего в Петербурге, о том, как один его приятель, читавший меню в кафе в центре города, обнаружил, что там подаются не просто чаи и не просто элитные чаи, но еще и суперэлитные чаи для тех, кому всего остального мало. Тем не менее, просьба официантке подать к суперэлитному чаю суперэлитную салфетку не увенчалась успехом...

"А что в этом такого? - возразит наш гость столицы. - Разве элитный не значит просто высшего сорта?" Он поймет, насколько коварно это слово, только столкнувшись с одним из его конкретных проявлений, показывающим, до какой степени расходятся кривая, обозначающая качество, с кривой, обозначающей цену. "Элитный" значит "намного дороже". Вот и все. И вовсе не значит, что цена соответствует качеству. Народ в элитных ресторанах тратится не потому, что яства и питие того стоят (такой публике по барабану, что в других странах то же самое стоит в разы дешевле), а потому что может, а еще и желает это делать в видном месте. Имидж - наше все! Заоблачные цены рассчитаны на то, чтобы отгонять всех, кто не относится к элите, и способствовать созданию замкнутой среды.

Причины, на мой взгляд, следует искать в пропасти между товарами, выпускавшимися для партийной элиты и для широких масс в Советском Союзе. Как однажды отметил некий российский литературный комментатор, гениальность воображения Оруэлла, создавшего в романе "1984" дистопию, на удивление схожую с Советским Союзом, заключается не в том, что в романе единственная марка сигарет называется "Победа", а в том, что именно такой ширпотреб, как сигареты, должен быть полной дрянью.

Это суть тоталитарного общества, но к тому же - увы! - и суть общества, являющегося его наследником. Элита на нас плюет, зато другого образца для подражания амбициозными господами не дано. Поэтому пропасть осталась, в результате чего нет никакой градуированной шкалы. Существуют только два полюса - дешевка и элитный. Недаром английское слово bargain не поддается адекватному переводу на русский язык, ибо понятие качественного товара (или услуги), продающегося недорого, чуждо российскому обывателю, который относится с подозрением к дешевизне как таковой, опасаясь подводных камней. (Халява - это совсем другое дело. Факт получения элитного товара на халяву не уменьшает его элитность.)

Возник извращенной формы общественный договор, по которому те, кому удалось взобраться на верхние ступеньки общественно-политической иерархии, считают нужным тыкать носом всех, кто не достиг этого возвышенного статуса. Им мало просто ездить на элитной машине: надо еще и пробрести мигалку и постоянно сигналить гудком, чтобы тебе уступали дорогу - словом, чтобы твоя элитность ничьего внимания не ускользала.

Я живу в Лондоне и понятия не имею о том, на чем ездит королева Елизавета или премьер-министр. Но зато как выглядит автомобильный кортеж даже мелкого российского чиновника известно всем, уж не говоря о российском аналоге мистера Кэмерона... Дальше - хуже. Народ без принуждения вступает в садомазохистские отношения с элитой, охотно позволяя ей тыкать себя носом. Ничем другим не могу объяснить успех элитных московских клубов с фейс-контролем и готовность людей подвергать себя возможности унизительного отказа во входе. Все-таки светит заманчивая перспектива, что тебя - в отличие от твоих друзей - пустят вовнутрь, а не заметить твоего успеха они просто не смогут.

Для англичанина самое непонятное заключается в том, что элитные заведения любят щеголять своим статусом. Поймите, в Великобритании, "элитный" - точнее, производный от этого прилагательное термин "элитизм" - это почти ругательное слово. Упаси Боже, чтобы какое-либо британское заведение обвинили в элитизме! Тогда все хватаются за голову, пытаясь придумать, как бы им спуститься до уровня маленького человечка и искупить свою вину перед народом. Сказали в СМИ, что опера является элитной формой искусства, и все, поднимается вопрос в Палате общин - а не лучше ли сократить финансирование Королевского оперного театра?

Как ни странно, насколько я помню, такие упреки ни разу не прозвучали в адрес аналогичных российских культурных заведений. Конечно, большей частью это объясняется тем, что они и так еле-еле сводят концы с концами, но в то же время поклонники искусства в России - это, как правило, люд небогатый, хоть и верный своим идеалам, которого завышенные цены будут отталкивать. Поэтому приобщиться к прекрасному можно в определенных заведениях за несколько сотен рублей.

В начале статьи я говорил, что тот самый факт, что слово "элитный" - это солецизм, весьма показателен. Культура и элита - две вещи несовместные в сегодняшней России. Элита не пойдет на концерт классической музыки, какими бы блестящими не были исполнители, разве что в том случае, если цены за билеты исключают возможность присутствия обычных консерваторских завсегдатаев, тем самым превращая концерт в светское событие. Иначе не круто. Но зато она охотно будет слушать бездарную, полузабытую звезду-однодневку 90-х годов, при том условии, что та выступает в излюбленном ей же заведении, и билеты стоят не меньше 10 тысяч рублей. Вот он - залог элитности. Что ж, господа, наслаждайтесь: мы же знаем, где найти по-настоящему элитАРное...


 
albie
albie
Local time: 21:37
English to Russian
Большое Sep 16, 2010

пребольшое спасибо

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:37
English to Russian
+ ...
В словарях Sep 16, 2010

[quote]Marina Aleyeva wrote:


О вездесущем слове "элитный"

Эдмунд Харрис | 10:38, среда, 18 августа 2010-18, 10:38

Но я упустил одно ключевое слово, которое вызывает у меня не просто раздражение, а лютую ненависть. Это нечто больше, чем банальное прилагательное - это целое понятие. Когда я слышу слово "элитный", рука тянется к пистолету...

Это еще и солецизм (что само по себе, между прочим, показательно, но об этом попозже). Эрудированный московский приятель настаивает на том, что слово на самом деле должно писаться "элитарный", как это делалось до 1917 года.
quote]


Ефремовой и Ушакова слово "элитный" имеется. "Элитарный" -- только у Ефремовой.


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 20:37
Italian to Russian
+ ...
для масс - gramota.ru Sep 16, 2010


Эрудированный московский приятель настаивает на том, что слово на самом деле должно писаться "элитарный", как это делалось до 1917 года.


У слова элита, от которого образованы прилагательные элитный и элитарный, два значения: 1) лучшие растения, семена или животные, по своим качествам наиболее пригодные для разведения, воспроизводства; 2) собир., лучшие представители какой-нибудь части общества, группировки (книжное).
Прилагательное элитарный, согласно словарям, восходит к слову элита во втором значении, прилагательное элитный характеризует предмет (объект и т. д.) и по первому, и по второму значениям существительного элита. Таким образом, корректно: элитное зерно, элитные войска, то есть отборные. При сочетании со словами товар, искусство, недвижимость, школа, микрорайон, клуб, кино возможно употребление прилагательных элитный и элитарный. При этом важно отметить, что в сочетании с указанными словами (товар, искусство, недвижимость, школа, микрорайон, клуб, кино) в прилагательном элитный актуализировано значение «лучший», а при сочетании с прилагательным элитарный – актуализируется значение «предназначенный для привилегированный части общества, для элиты».
http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_173

[Modificato alle 2010-09-16 13:29 GMT]


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Товарищи, не цитируйте под моим именем Sep 16, 2010

Это же не я пишу.

 
Ludmila Maier
Ludmila Maier
Russian Federation
Local time: 21:37
French to Russian
+ ...
* Sep 16, 2010

А кто этот Витя, который пишет эти статьи (см. ссылку №2)?


7. в 10:28 AM 19 авг 2010, Витя написал(а):
В начале статьи я говорил, что тот самый факт, что слово "элитный" - это солецизм, весьма показателен. Культура и элита - две вещи несовместные в сегодняшней России. Элита не пойдет на концерт классической музыки, какими бы блестящими не*) были исполнители,




[Modifié le 2010-09-16 13:56 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:37
English to Russian
+ ...
Витя -- Sep 16, 2010

paroles wrote:

А кто этот Витя, который пишет эти статьи (см. ссылку №2)?
Элита не пойдет на концерт классической музыки, какими бы блестящими не*) были исполнители,



[Modifié le 2010-09-16 13:56 GMT]


это один из участников форума РС Би-Би-Си. Он пишет не статьи, а заметки на форуме. Насчёт не/ни замечено правильно.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Еврорусский: современный русский глазами англичанина


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »