Trados и Word, сохранение перевода
Thread poster: Mopps
Mopps
Russian Federation
Local time: 17:30
English to Russian
Feb 4, 2004

Может и банальный вопрос, но не могу понять как сохранить переведенный с помощью Trados в Word текст без скрытого текста, вставляемого самим Традосом.

В TagEditor есть возможность сохранять перевод в двух вариантах, как "двуязычный" файл, так и обычный вариант.

Подскажите, пожалуйста, как это сделать в Word при работе с Workbench.

[Edited at 2004-02-04 12:32]


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:30
Member (2004)
English to Russian
+ ...
очистка от скрытого текста Feb 4, 2004

Mopps wrote:

Может и банальный вопрос, но не могу понять как сохранить переведенный с помощью Trados в Word текст без скрытого текста, вставляемого самим Традосом.

[Edited at 2004-02-04 12:23]


А чем он вам мешает, это полезная штука - традосовский текст.
А чтобы сдать чистый перевод заказчику,
можно использовать один из двух вариантов:
1. у Традоса в меню есть пункт - очистка перевода. Я лично им стараюсь не пользоваться, иногда бывают сбои.
2. в Ворде, в макросах найдите и запустите традосовский же макрос tw4winClean.Main. Работает быстро и очень надежно.


Direct link Reply with quote
 
Mopps
Russian Federation
Local time: 17:30
English to Russian
TOPIC STARTER
немного меняя тему - кириллица в Традосе Feb 4, 2004

спасибо за ответ - сегодня проверю на "живом" материале

насколькоя понимаю, Вы разбираетесь в работе Традоса.
Перечитала множество материалов, но так и не поняла - разрешилась ли проблема с заменой текста, подставляемого из TM, на абракадабру?

Я работаю с Традос 6.5 Freelancer под Word XP.


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:30
Member (2004)
English to Russian
+ ...
традос Feb 4, 2004

Mopps wrote:
Перечитала множество материалов, но так и не поняла - разрешилась ли проблема с заменой текста, подставляемого из TM, на абракадабру?

Я работаю с Традос 6.5 Freelancer под Word XP.

А в чем проблема у вас. Мне кажется, подобные вопросы уже на форму столько раз обсуждались, что не стоит их муссировать здесь. Если хотите, напишите мне на е-mail.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:30
English to Russian
+ ...
Clean Feb 5, 2004

заказчику полагается отправлять "чистый" файл, без ТРАДОСтных примочек. Для этого нужно использовать команду Clean. Если возник сбой, нужно "починить" файл, открыв его в ворде и запуситив из меню ТРАДОС команду Fix file. Если после этого в тексте остались ТРАДОСтные символы, их убирают вручную.

Direct link Reply with quote
 
Mopps
Russian Federation
Local time: 17:30
English to Russian
TOPIC STARTER
примечание Feb 5, 2004

Спасибо, Николай.
Вопрос как раз и возник в связи с подготовкой документа на отправку.

Nikolai Muraviev wrote:
Если после этого в тексте остались ТРАДОСтные символы, их убирают вручную.


Я привыкла работать с режимом отображения скрытого текста.
Заметила, что когда курсор установлен внутри скрытого текста, то именно этот отрывок и не вычищается.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados и Word, сохранение перевода

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search