Странный договор с западным заказчиком
Thread poster: Anastasia Borisoglebskaya
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
Oct 16, 2010

У меня возник такой вопрос. На одном крупном переводческом форуме типа этого (но не здесь) я нашла вакансию от крупного западного заказчика, расположенного в Европе. Эта западная компания занимается туризмом и проводит набор фрилансеров по нескольким языкам. Я прошла их тестовый перевод, мне написали, что я подхожу. Далее мне высылают договор на подпись, плюс просят прислать подтверждения self-employment и банковские реквизиты. Я зарегистрирована, как ИП, и тут все в порядке.
Читаю договор и у меня возникает ряд вопросов. В их первоначальных требованиях значилось, что необходимо выполнять перевод минимум 10 тысяч слов в неделю. Оплата в договоре стоит только за слова, которым требуется перевод (предполагается использовать translation memory). При этом про остальные слова ни слова. Оплата за переведенные слова - по 3 евроцента.
Далее самое интересное, если фрилансер не может выполнять указанные 10 тысяч слов в неделю (не очень понятно, 10 тысяч требующих перевода или вообще) по причине болезни и т.п., то он должен сам найти себе замену (заказчик ее будет оценивать на "адекватность"). Если он не может выполнить запрашиваемые услуги в срок по причине болезни, нетрудоспособности и пр., то он не имеет права требовать оплату.
Нарушение любых условий договора в отношении конфиденциальности и прав собственности на перевод караются штрафом в 5 тысяч евро, а также 500 евро за каждый день такого нарушения.
Эти условия - это стандартная практика западных заказчиков? Стоит ли с ними связываться? Если да, то как будут обстоять дела с валютным контролем?
И еще в договоре нет ни слова про ответственность заказчика перед фрилансером, нет ни слова о сроках оплаты инвойса (только требования к его выставлению) и пр.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:37
English to Russian
Это которые по € 0.03/слово? Oct 16, 2010

Ну и зачем вам такое счастье™ за т.н. «3 евроцента»?

[Редактировалось 2010-10-16 09:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 06:37
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
Похоже, понятно о ком речь Oct 16, 2010

Тут одни "туристы" (прямой заказчик) давали объявление. По их ссылкам невозможно было зарегистрироваться в их базе, в результате поисков было найдено объявление о той же вакансии на их сайте с 3 евроцентами за слово.

Сначала в BlueBoard (http://www.proz.com/blueboard/) о них не было информации. Спустя совсем небольшое время там появилась пара отрицательных отзывов ранее работавших (теперь остался один), а затем объявление и сняли вовсе (видимо ввиду проявившейся, очень низкой оценки на BlueBoard).

Так что если речь об одном и том же персонаже, я бы рекомендовал с ним не связываться (ну разве что только как пользователю их услуг).


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:37
English to Russian
Они... Oct 16, 2010

...еще в кафе «висят».

Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 06:37
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
С учетом предыдущего замечания... Oct 16, 2010

Действительно, ставка 3 евроцента не стоит рисков и нервов.

Direct link Reply with quote
 
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
все так! Oct 16, 2010

ну мы тут все пришли к единому мнению относительно заказчика)))
так все и было, взяла вакансию с кафе, зарегистрировалась напрямую через сайт, почти сразу пришел тест.
я прочитала 1 отрицательный отзыв на blueboard, там задолженность в 2.5 тысячи евро за 2 месяца не могут получить.
что касается 3 евроцентов, то если бы они были просто ставкой за слово, то тогда меня бы такой вариант не сильно огорчал, т.к. последние полтора месяца с заказами очень плохо. закачики присылают предварительный заказ, а после проведения примерной оценки - отзывают.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
Ко всему прочему Oct 16, 2010

Не касаясь ставок, можно сказать про озвученные вами условия.
Они абсолютно неприемлемы.
Стандарными европейскими их назвать нельзя.
Это вопиющие условия. Ни один здравомыслящий человек (европеец ли, неевропеец ли) на них просто не согласится.

Даже если ставка за слово будет не три, а тридцать три евроцента, соглашаться на эти условия — глупость.


Direct link Reply with quote
 
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Oct 16, 2010

Sergei Tumanov wrote:

Не касаясь ставок, можно сказать про озвученные вами условия.
Они абсолютно неприемлемы.
Стандарными европейскими их назвать нельзя.
Это вопиющие условия. Ни один здравомыслящий человек (европеец ли, неевропеец ли) на них просто не согласится.

Даже если ставка за слово будет не три, а тридцать три евроцента, соглашаться на эти условия — глупость.


Спасибо за ответ, Сергей. Я очень ценю ваше мнение. Вы всегда даете мне очень ценные советы. Видимо, я даже не буду тратить время на составление ответного письма заказчику.


Direct link Reply with quote
 

Lilia Delalande  Identity Verified
France
Local time: 05:37
Russian to French
+ ...
"Нормальное" агентство Oct 16, 2010

такие условия не выставляет ,будь оно европейским или любым другим. Не стоит тратить время даже на чтение всех условий до конца. Про цену: без комментариев...
Всего доброго!


Direct link Reply with quote
 

Alena Hrybouskaya  Identity Verified
Italy
Local time: 05:37
Member (2010)
English to Russian
+ ...
согласна Oct 16, 2010

это абсолютно нестандартная практика западных заказчиков. Я восемь лет живу в Италии и работаю (много) только на западные агентства. Ни разу мне такого не предлагали.

Direct link Reply with quote
 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 22:37
English to Russian
+ ...
Бегите в другую сторону, Oct 16, 2010

.. мне пару-тройку лет назад довелось попасться на удочку аферистов - тоже турагентства - из Греции (регистрация в США), и тоже с обещанием гигантского объема переводов на ежемесячной (у Вас еженедельной?) основе. Еле-еле выбила деньги за месяц, остальным повезло меньше. Быстро убегайте и надеюсь, Вы не послали им свои банковские реквизиты.

Direct link Reply with quote
 

Olga Wa
Ukraine
Local time: 06:37
Polish to Ukrainian
+ ...
согласна!!! Oct 18, 2010

Sergei Tumanov wrote:
Не касаясь ставок, можно сказать про озвученные вами условия.
Они абсолютно неприемлемы.
Стандарными европейскими их назвать нельзя.
Это вопиющие условия. Ни один здравомыслящий человек (европеец ли, неевропеец ли) на них просто не согласится.
Даже если ставка за слово будет не три, а тридцать три евроцента, соглашаться на эти условия — глупость.


Более чем на 100% согласна. Это ужас какой-то! Разве что Вам нравится себя подвергать опасности (трата времени, нервов, непонятки по судам...)! Конечно, никто никода ни от чего не может быть застрахован, но этот случай - вопиющий пример афёр... Моё мнение. Успехов Вам!

[Редактировалось 2010-10-18 09:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Странный договор с западным заказчиком

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search