Как убрать претрансляцию в исходнике?
Thread poster: Enote

Enote  Identity Verified
Local time: 09:21
Member (2007)
English to Russian
Oct 20, 2010

Уважаемые, есть такая мелкая проблемка.
Один достойнейший заказчик регулярно присылает на перевод файлы ITD (под SDLX, но я работаю с ними в Tag Editor) с уже выполненным "переводом", причем в качестве перевода стоит просто оригинал, типа Multiple Read = Multiple Read. В результате при открытии TU функция автоподстановки из ТМ не работает.
Вопрос: можно ли (и как именно) в SDLX или в Tag Editor убрать куда подальше эту претрансляцию?
Спасибо


 

ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:21
English to Russian
+ ...
RE: Как убрать претрансляцию в исходнике? Oct 20, 2010

Похоже, на ProZ уже были аналогичные вопросы (например, http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/171751-remove_pretranslated_segments_from_ttx.html и http://arm.proz.com/forum/sdl_trados_support/123833-can_i_remove_translations_from_te_file.html). В тех ветках предложено два пути решения проблемы: макрос для удаления "перевода" непосредственно в TE и удаление "перевода" с помощью SDLX.
Удалить "перевод" также можно в MemoQ и, возможно, в других CAT.


 

Enote  Identity Verified
Local time: 09:21
Member (2007)
English to Russian
TOPIC STARTER
Отчет Oct 21, 2010

Спасибо. Метод Ростислава отлично работает. Но к сожалению, проблемки это не решило - перевод из ТМ все равно не цепляется при открытии TU даже при "пустом" поле перевода. Отчего, почему - не пойму. Похоже, исходный ITD так заточен. Так что работаю по старинке, развиваю пальцы клавиатурными аккордамиicon_smile.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как убрать претрансляцию в исходнике?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search