Pages in topic:   [1 2] >
AutoCAD для чайников
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 14:04
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Nov 5, 2010

У меня много простых DWG файлов с повторяющимися фразами (штампы). Как бы их переводить не по отдельности, а все сразу, как с CAT? В англ. форумах рекомендуют неск. программ, но хотелось бы услышать о других возможностях (если есть).

Если кто-то пользовался программами для работы с текстом DWG, буду признателен за мнения и советы относительно их работы.


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:04
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Их много разных наверное есть... Nov 5, 2010

Но на самом деле - не столь и много.
Основная особенность - сначала в чертеже нужно поразбивать блоки из объектов, в которых есть текстовки, подлежащие переводу, а потом для многих программ нужно сохранить файл как DXF.

Транзит вроде как умеет открывать DXF файлы, но по слухам он до сих пор не понимает объекты типа dimension - подписи к размерам. Они иногда бывают с осмысленным текстом, который переводить надо.

Из другого - по слухам, опять же, есть такая вот юзер-френдли платная программа - TranslateCAD:
http://www.translationtospanish.com/cad/index.htm

И есть пара олдскульных консольных бесплатных парсеров, которые как бы совершенно не юзер-френдли, но при этом неимоверно надежные и позволяют весьма удобно работать пакетно:
http://www.englishelp.ru/soft/soft-for-translator/248-dxf2txt.html
Там же и инструкция есть, как этим консольным чудом пользоваться. Сами пользуемся уже года 3 и не нарадуемся, за что бьем челом Михаилу mikegor.

Ну и самые главные моменты:

1. Нужно, чтобы у текстовок был шрифт, для которого есть кириллица. Или требовать от заказчика, или в самом начале на пилотном чертеже утрясти шрифтовой момент.

2. Если связный текст состоит из нескольких отдельных объектов - однострочных текстовок - то такие случаи перед переводом желательно пообъединять в один многострочный объект, подробнее - по ссылке о парсерах.

3. Очень полезно все подлежащие переводу текстовки копировать с базовой точкой и вставлять с исходными координатами в отдельный файл. А потом точно так же вставлять обратно в исходный чертеж. А там уже или подвигать вручную русский перевод, чтобы рядом был, или просто сначала английский удалить, или заранее повозиться со слоями, чтобы можно было делать видимыми или исходные или переведенные текстовки.

4. Уточнить у заказчика как можно "ужимать" переведенный текст - размером букв, их шириной, другим начертанием шрифта, сокращением слов и т.д.


Direct link Reply with quote
 
Dimitry Perepelin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:04
Member (2008)
English to Russian
+ ...
I know the cure Nov 5, 2010

boostrer wrote:

У меня много простых DWG файлов с повторяющимися фразами (штампы). Как бы их переводить не по отдельности, а все сразу, как с CAT? В англ. форумах рекомендуют неск. программ, но хотелось бы услышать о других возможностях (если есть).

Если кто-то пользовался программами для работы с текстом DWG, буду признателен за мнения и советы относительно их работы.


Не так давно я купил программу TranslateCAD, которую пока мало использовал. Стоила она недорого, вот я её и купил про запас, так сказать. В довесок к ней купил программу Any DWG DXF Converter, чтобы быть во всеоружии. Стоила она тоже недорого. Попробуйте эти программы, либо свяжитесь со мной, чтобы я попробовал сделать то, что Вам нужно, и если всё получится, купите себе тоже.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
Есть.. Nov 6, 2010

есть бесплатный макрос, который выдергивает текстовые строки из AutoCAD в rtf. RTF переводите любым САТ, после чего макрос вставляет эти строки назад. Пробовал в работе, работает хорошо. Нашел макрос в Интернете простым поиском.

Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:04
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ну да, Nov 6, 2010

Nikolai Muraviev wrote:
есть бесплатный макрос, который выдергивает текстовые строки из AutoCAD в rtf. RTF переводите любым САТ, после чего макрос вставляет эти строки назад. Пробовал в работе, работает хорошо. Нашел макрос в Интернете простым поиском.

Этот макрос называется TRANS.VLX
И разработан он в знаменитых (по Швейку) Чешских Будейовицах.
Работает прекрасно, а поскольку в чертежах много информации повторяется, то и помогает здорово.
Если напишете в личку, ваышлю вам его. Хотя и Гуглом он просто ищется

[Edited at 2010-11-06 10:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 14:04
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Большое всем спасибо, Nov 6, 2010

в особенности Николаю и mk_lab. Попробую макрос для начала.

Попробовал макрос (пока trial version). Все хорошо до момента сохранения txt файла. Делает вид, что сохраняет, а на диске ничего не появляется. Это у меня Автокад такой (2008 рус.), файл такой или макрос кривой?

Это я оказался кривой: забыл выбрать объекты. Макрос работает замечательно, только в надписях из двух строк читает вначале нижнюю. Еще раз спасибо.

Спасибо.

[Edited at 2010-11-06 23:45 GMT]

[Edited at 2010-11-07 00:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Все давно придумано. Nov 7, 2010

"Утилиты DXF2TXT и TXT2DXF разработаны мной для экспорта текста из чертежей Автокада и импорта переведенного текста обратно в чертежи. Необходимость разработки утилит возникла ввиду некорректной работы существующей утилиты TRANS.VLX при экспорте блоков длиной свыше 231 символов. Утилиты DXF2TXT и TXT2DXF являются утилитами командной строки. "

Далее см. тут: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=16&t=43527


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 14:04
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Еще один вопрос Nov 8, 2010

В некоторых чертежах у меня не выделяются и не записываются tr_write отдельные блоки, повторяющиеся во всех чертежах (вроде "все права защищены"). Что делать?

Спасибо.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Nov 9, 2010

Те утилиты, про которые я писал, вроде бы должны вытаскивать весь текст из чертежа. Во всяком случае, я о сбоях не слышал.

Direct link Reply with quote
 

Siarhei Ananin  Identity Verified
United States
Local time: 14:04
English to Russian
Текст как часть рисунка Nov 9, 2010

Такой невыделяемый в tr_write текст может быть просто частью рисунка (например, эмблемы фирмы со стилизованным текстом). Проблема решается заменой рисунка (конечно, придется повозиться).

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
блоки Nov 9, 2010

А не могут это быть блоки, которые предварительно надо «разбить»?

Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:04
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Господа, какие блоки Nov 9, 2010

В командной строке пишется комада tr_write. Потом в этой же строке появляется запрос выделить объекты для распознавания. Обычно берем и выделяем весь чертеж. В файл записывается вся текстовая информация (провда "покоцанная" - с нарушением порядка строк и т.д.), но вполне рабочая . Помогает здорово!

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
block Nov 9, 2010

Какие блоки?
Вот эти:

block

A generic term for one or more objects that are combined to create a single object. Commonly used for either block definition or block reference. See also block definition and block reference. ( BLOCK)

++
explode

To disassemble a complex object, such as a block, dimension, solid, or polyline, into simpler objects. In the case of a block, the block definition is unchanged. The block reference is replaced by the components of the block. See also block, block definition, and block reference. ( EXPLODE)
+++

+
Если, как сказано выше, макрос вставит переведенный текст с легким нарушением, то для исправления огрехов все равно придется в текстовые поля влезать.
А если блок не разбит (explode), то у меня это никогда не получалось.
Было бы интересно узнать, как текст в полях блока можно редактировать, не разбивая.

Ссылаюсь на свой опыт работы с чертежами, в которых рамка с основной надписью всегда были собраны в один блок.


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:04
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Скорее всего так Nov 11, 2010

Siarhei Ananin wrote:
Такой невыделяемый в tr_write текст может быть просто частью рисунка (например, эмблемы фирмы со стилизованным текстом). Проблема решается заменой рисунка (конечно, придется повозиться).

А если очень нужно это дело перевести, тогда придется "ручками" - удалять (или затирать) старый текст и рисовать свой, похожий.
Придется, конечно, с AutoCADом разбираться (не очень он сложный, хотя и непохожий на привычные Ворды)


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:04
Member (2008)
English to Russian
Работа с блоками Nov 22, 2010

Sergei Tumanov wrote:

Если, как сказано выше, макрос вставит переведенный текст с легким нарушением, то для исправления огрехов все равно придется в текстовые поля влезать.
А если блок не разбит (explode), то у меня это никогда не получалось.
Было бы интересно узнать, как текст в полях блока можно редактировать, не разбивая.

Ссылаюсь на свой опыт работы с чертежами, в которых рамка с основной надписью всегда были собраны в один блок.



Сергей, не уверен, правильно ли я Вас понял, тем нее менее, отвечу на тот вопрос, который я услышал

Если при двойном щелчке по блоку объекты блока остаются недоступными для редактирования, то делаем следующее. Выделяем блок однократным нажатием, после чего жмем w (в английской версии) или ПБЛОК (в русской). После этого возникает окно сохранения блока в виде отдельного чертежа, отображаемое имя блока не меняем, сохраняем в нужном месте на диске. Потом уже открываем этот сохраненный чертеж - и там меняем что надо. Иногда бывает, что в этом втором чертеже текст опять представляет собою блок - этакая система матрешек. Тогда выполняем те же действия уже с этим чертежом (т.е. выделяем блок, w/ПБЛОК, сохраняем блок как чертеж, открываем чертеж).

После того, как изменили что надо в блоке, сохраняем, закрываем чертеж. Идем в исходный чертеж, жмем Tools-Insert Block (если память не изменяет, или что-то близкое к этому), в окне выбираем тот самый чертеж с измененным блоком, жмем "Открыть" (или "Выбрать", не помню). На вопросы Автокада (увидите) отвечаем утвердительно. Как правило, после этого получаем измененный блок в исходном чертеже, ПРИЧЕМ: не надо, как он просит, указывать точку вставки, просто жмем ESC. Говорю "как правило", потому как иногда бывают нюансы, с которыми приходится бороться отдельно.

И последний нюанс - в случае "матрешек" (см. выше) последний блок (последний сохраненный чертеж) надо сразу вставлять в первый. Второй чертеж надо вставлять в первый только в том случае, если Вы что-то меняли непосредственно на этом втором чертеже, т.е. если на нем было что менять, кроме неоткрываемого блока, который Вы далее сохранили в третьем чертеже.

Буду рад, если помог, если же я не о том - не судите строго


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

AutoCAD для чайников

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search