https://www.proz.com/forum/russian/18735-%EF%F0%E5%E4%EB%EE%E6%E5%ED%E8%E5_%F0%E0%E1%EE%F2%FB_no_comments.html

Pages in topic:   [1 2] >
предложение работы - no comments
Thread poster: Sergei Tumanov
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
Feb 24, 2004

читаю job на сайте, пишу в ответ что могу и получаю письмо интересного содержания:

...Dear Sergei,

the client just called in and asked me, whether it would be possible to do
this job free of charge.
I have managed Maltese, Lithuanian, Polish, Hungarian and most probably also
Latvian for free.
I am attaching the file with the text, please let me know what you think. We
will defi
... See more
читаю job на сайте, пишу в ответ что могу и получаю письмо интересного содержания:

...Dear Sergei,

the client just called in and asked me, whether it would be possible to do
this job free of charge.
I have managed Maltese, Lithuanian, Polish, Hungarian and most probably also
Latvian for free.
I am attaching the file with the text, please let me know what you think. We
will definitelly not charge anything if we can get it for free from you.

Kind regards

Michal Kmet

++++

может что-то я не допонимаю в свои сорок лет?
вот как бы вы поступили?
Collapse


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:50
Member (2010)
English to Russian
+ ...
FREE translation Feb 24, 2004

Sergei Tumanov wrote:

вот как бы вы поступили?


Вытер бы весь текст из приложенного файла и отправил бы пустой файл им обратно с припиской: "Please find attached my FREE translation."


 
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:50
English to Russian
Все зависит ... Feb 24, 2004

вот как бы вы поступили?


Странно, конечно, что вопрос о бесплатном выполнении работы возник не сразу. Было бы понятно, если бы сразу попросили что-то перевести бесплатно. Я несколько раз выполнял переводы бесплатно (например, помог администрации одного аэропорта в Германии перевести стандартные фразы, используемые при досмотре ручной клади пассажиров). НО:

1) При этом речь сразу шла о бесплатной работе.
2) Объем перевода был небольшим (порядка 100-150 слов).
3) У меня было свободное время, и я не против был помочь

[Edited at 2004-02-24 18:17]


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 13:50
English to Russian
+ ...
Лохотрон Feb 24, 2004

Сергей, ни один клиент не может попросить о выполнении работы бесплатно "потом и по телефону". Вам дурят мозги. Я допускаю, что кто-то мог обратиться к переводческому агентству с просьбой о выполнении бесплатного заказа. Я считаю, что могут быть даже такие случаи, когда перев... See more
Сергей, ни один клиент не может попросить о выполнении работы бесплатно "потом и по телефону". Вам дурят мозги. Я допускаю, что кто-то мог обратиться к переводческому агентству с просьбой о выполнении бесплатного заказа. Я считаю, что могут быть даже такие случаи, когда переводчик обязан оказывать бесплатную помощь, как и врач. Но Ваш случАй явно не тянет на такое. Что это, сайт для помощи беспризорным детям? Эти вещи делаются заранее в письменном виде, как минимум по электронной почте, хотя бы для того, чтобы не было дальнейших претензий. Я бы просто не отвечала. Если же представить себе, что все произошло так, как Вам описывают, то хозяин агентства обратился бы к старым кадрам, которых он давно кормит и гарантированно собирается кормить, и сказал бы - ребята, влип я, тут такие вот бредовые дела, но эти несколько строчек этому клиенту надо отправить. На такое я бы точно откликнулась. Из чистого любопытства - как велик заказ?Collapse


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:50
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Абсолютно согласен с Владимиром и Ириной Feb 24, 2004

Чувствуется обман. Очень четко.

Да, помочь иногда стоит, помогать стоит всегда. Но только в том случае, если есть желание или, скажем, внутренняя необходимость сделать это.

Согласен с Ириной. Кажись, менеджер решил немного на Вас заработать. Обеспечить для свое
... See more
Чувствуется обман. Очень четко.

Да, помочь иногда стоит, помогать стоит всегда. Но только в том случае, если есть желание или, скажем, внутренняя необходимость сделать это.

Согласен с Ириной. Кажись, менеджер решил немного на Вас заработать. Обеспечить для своего шефа бесплатное выполнение многоязычного заказа.

Впрочем, я тоже ужасно любопытен. И, вероятно, я все-же сделал бы этот заказ в зависимости от настроения и загрузки на данный момент.

Хотя, менеджер, который с Вами общался, не умеет обращаться с людьми, это точно. Но это ведь его проблема, а не наша.
Collapse


 
Nik-On/Off
Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
А вдруг? Feb 24, 2004

Jarema wrote:
Впрочем, я тоже ужасно любопытен. И, вероятно, я все-же сделал бы этот заказ в зависимости от настроения и загрузки на данный момент.


А есть ли вероятность того, что сделав этот бесплатный заказ, Вы, Сергей, приобретете хорошоего заказчика, с которым будете сотрудничать в будущем?


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
Угу, вероятность, конечно, есть... Только к чему она стремится? Feb 24, 2004

Dmitrii Nikonov wrote:
А есть ли вероятность того, что сделав этот бесплатный заказ, Вы, Сергей, приобретете хорошоего заказчика, с которым будете сотрудничать в будущем?


Я одному агентству, не без тайной надежды "приобрести нового заказчика", сделал пару мелких переводов: первый - бесплатно, второй - с обещанием приплюсовать начисленную сумму (мелкую весьма как для чека, так и для банковского перевода) к счету за следующий их заказ, если таковой случится в будущем. Заказов от них я больше не получал, хотя в высоком (без ложной скромности ) качестве сделанного я не сомневаюсь. Зато получил обычной почтой красочное поздравление с Новым годом)))
Хотя... Кто его знает? Может, когда-нибудь и получу от них знатный заказище... Но что-то мне подсказывает, что, скорее всего, это будет очередная поздравительная открытка...


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:50
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну и ладно. Feb 24, 2004

Vladimir Vaguine wrote:

Я одному агентству, не без тайной надежды "приобрести нового заказчика", сделал пару мелких переводов: первый - бесплатно, второй - с обещанием приплюсовать начисленную сумму (мелкую весьма как для чека, так и для банковского перевода) к счету за следующий их заказ, если таковой случится в будущем. Заказов от них я больше не получал, хотя в высоком (без ложной скромности ) качестве сделанного я не сомневаюсь. Зато получил обычной почтой красочное поздравление с Новым годом)))
Хотя... Кто его знает? Может, когда-нибудь и получу от них знатный заказище... Но что-то мне подсказывает, что, скорее всего, это будет очередная поздравительная открытка...


И у меня таких пятеро. Ну одна хоть дама в моем вкусе. Уже легче. Да и переводил я буквально слов по 30-40. И поздравления были. Трогательно так.;-)

А вдруг пришлют однажды заказище слов этак тыщ на сто.

И приплюсовывал я.)

Только вот халяву делаю только в пропорции 1/1. Не более одной халявы в одни руки.))

А так очень похоже.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:50
Member (2010)
English to Russian
+ ...
А у меня обратная последовательность: сначала заказЫ - потом халява (если будут хорошо себя вести) Feb 24, 2004

Dmitrii Nikonov wrote:

А есть ли вероятность того, что сделав этот бесплатный заказ, Вы, Сергей, приобретете хорошоего заказчика, с которым будете сотрудничать в будущем?


А зачем эти гадания? Тем клиентам, от которых УЖЕ получал заказы на сотни, я иногда перевожу по дружбе всякую мелочевку бесплатно.

А открытки я сам хорошим агентствам на праздники рассылаю - пусть порадуются и знают, что я о них помню


 
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:50
English to Russian
Насчет приплюсовывания Feb 24, 2004

Jarema wrote: И приплюсовывал я.


У меня раньше тоже зависали мелкие суммы (US$20-30). А теперь предлагаю их перечислять через Moneybookers, и проблем не стало ...

[Edited at 2004-02-24 21:15]


 
Sergey Strakhov
Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 20:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Золотые слова!:) Feb 24, 2004

Jarema wrote:
Только вот халяву делаю только в пропорции 1/1. Не более одной халявы в одни руки.))


Добавлю: мною халява отпускается только детям и членам профсоюза.
А также друзьям, гуманитарным объединениям граждан и в порядке "спасения утопающих", но редко и избирательно

Что касается постоянных заказчиков - то это и не халява вовсе, а "представительский подарок". Но такие заказчики, если уж носят гордое имя Постоянных, на дармовщинку не падки. Платят исправно, и открытками мы с ними тоже обмениваемся: одно другому не мешает.

Сергей предлагаю Вам (и не только вам) написать в профайле аршинными буквами:
Специальная акция: Дни Бесплатного Перевода - завтра и послезавтра)

Пускай вначале заглянут, а потом попрошайничают

Удачи!


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
"Вдруг" бывает только... Feb 25, 2004

Dmitrii Nikonov wrote:
А есть ли вероятность того, что сделав этот бесплатный заказ, Вы, Сергей, приобретете хорошоего заказчика, с которым будете сотрудничать в будущем?


Я сам делал много заказов и бесплатно, и по "льготным ценам" (для медицины нашей несчастной, нищей). Но там сразу вопрос ставился так: "Денег у нас нет!..."

А здесь "нравится" сама постановка вопроса: Заказчик просит сделать бесплатно. Тогда уж это НЕ заказчик... Такое впечатление, что посредник просто хочет "навариться" и "разводит" Вас, аргументируя тем, что "другие, мол, согласны".


 
sergey (X)
sergey (X)
Local time: 19:50
Russian to English
+ ...
чувствуется некая благотворительность во всем этом Feb 25, 2004

они не собираются брать денег с клиента, если вы этот перевод сделаете бесплатно.

может быть, там для людей в нужде ? или хилых и кволых?


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
бланк разрешения на ношение оружия Feb 25, 2004

по моему не пенсионерам и не детдомовцам такие ксивы будут переводить явно.

Вспоминается анекдот о том, как поручик Ржевский с дамами знакомился. Где по мордасам получал а где и выходило!

Спасибо за комментарии! Общий настрой мне ясен. Он и у меня такой же. Но к�
... See more
по моему не пенсионерам и не детдомовцам такие ксивы будут переводить явно.

Вспоминается анекдот о том, как поручик Ржевский с дамами знакомился. Где по мордасам получал а где и выходило!

Спасибо за комментарии! Общий настрой мне ясен. Он и у меня такой же. Но как учит инженерная психология - всегда комфортней опереться на мнение коллектива. Спасибо еще раз.
Так я и отпишу товарищу, что я пойду очень далеко и попрошу его поторопиться за мной, и вежливо будет и доходчиво
Collapse


 
Aklimova
Aklimova
Local time: 21:50
German to Russian
+ ...
А мне сегодня вот что пришло... Feb 25, 2004

Сегодня во "Входящих прочитала:

"Здравствуйте.Я обращаюсь к Вам с просьбой о помощи. Дело в том что наш сын очень серьёзно болен. За 9 лет своей
жизни пережил 3 перелома левой ноги в бедре. Болезнь начала прогрессировать и
сейчас уже не ходит.
Надо ехать в неме�
... See more
Сегодня во "Входящих прочитала:

"Здравствуйте.Я обращаюсь к Вам с просьбой о помощи. Дело в том что наш сын очень серьёзно болен. За 9 лет своей
жизни пережил 3 перелома левой ноги в бедре. Болезнь начала прогрессировать и
сейчас уже не ходит.
Надо ехать в немецкую клинику. Ищем спонсоров за границей. Не могли бы Вы в виде
помощи перевести
несколько текстов на немецкий. У нас есть страничка в интернете с мед.
документами, фотографиями
http://www.balahterov.by.ru/ru/medic.html."

Ну, как мне быть. Если все так и есть, то почему бы и нет. А если просто не хочется платить??? Конечно, нехорошо так думать, но у меня бывали случаи, как раз по медицине, когда просили перевести чисто за символическую сумму, так как человек, например, очень болен, нужно ехать в Германию лечиться, денег нет и т.д.
Или, наоборот, приезжают "оттуда", на руках каконй-нибудь "убойный" эпикриз или заключение, говорят, переведите за 20$ руб (например), а там на все 60$ тянет. Вот и думай!!!
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

предложение работы - no comments


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »