А вот интересно, получил ли кто-нибудь еще вчера работу, которую нужно сделать к сегодня?
Thread poster: Victor Sidelnikov

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:48
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Feb 25, 2004

Отзовитесь, правда, интересная ситуация

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:48
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Просьба Feb 25, 2004

Victor Sidelnikov wrote:

Отзовитесь, правда, интересная ситуация


Виктор, а не могли бы Вы немного описать ситуацию?


 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:48
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ситуация Feb 25, 2004

Jarema wrote:

Victor Sidelnikov wrote:

Отзовитесь, правда, интересная ситуация


Виктор, а не могли бы Вы немного описать ситуацию?

Да просто сегодня с утра мы с одним коллегой уже случайно выяснили, что нам одновременно этот работодатель выдал одну и ту же работу, ищем третьего...:-)


 

Yakov Tomara  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:48
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Если работа небольшая, может, все и нормально Feb 25, 2004

Небольшую несрочную (для агентства) работу, полученную от крупного заказчика, можно превратить в срочную (для исполнителей) и раздать нескольким людям как платный тест (не говоря им об этом). Так что, если эта работа небольшая, стоит постараться (даже если "кинут", невелика потеря). А вот если большой объем, то, может, заказчика стоит попросить объяснить, что происходит.

 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:48
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не знаю... Feb 25, 2004

Yakov Tomara wrote:

Небольшую несрочную (для агентства) работу, полученную от крупного заказчика, можно превратить в срочную (для исполнителей) и раздать нескольким людям как платный тест (не говоря им об этом).

Ну не знаю, по 7000 слов платного теста нескольким переводчикам - крутовато будет...


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:48
English to Russian
+ ...
Я видел эту объяву, но даже не стал пробовать получить заказ Feb 25, 2004

Victor Sidelnikov wrote:

Ну не знаю, по 7000 слов платного теста нескольким переводчикам - крутовато будет...


Я просто не способен перевести за день 7000 слов.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Просто комментарий Feb 25, 2004

1) Во-первых, в объявлении написано, что там 40% повторов (так что там не 7 тыщ, а гораздо меньше)

2) Просьба ко всему, что написано в объявлениях относиться критически

3) Помнить о существовании BlueBoard и списков рассылки - прежде чем высылать свою заявку на выполнение работы, постарайтесь разузнать, с кем имеете дело

4) Не хочу сказать ничего плохого, но, пожалуйста, будьте особо внимательны с чешскими и особенно словацкими агентствами



[Edited at 2004-02-25 09:04]


 

Yakov Tomara  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:48
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Да, если речь идет об этой работе, то что-то не так Feb 25, 2004

Victor Sidelnikov wrote:
Ну не знаю, по 7000 слов платного теста нескольким переводчикам - крутовато будет...


Даже с учетом повторов объем большой.

В этом случае, я думаю, надо было написать заказчику, попросив срочных разъяснений.

[Edited at 2004-02-25 09:20]


 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 14:48
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
"Не будем уточнять, хотя это был Слон" :-))) Feb 26, 2004

Виктор,
Этот перевод из Россий и затрагивает компютерные вопросы? И оплата 12$ per 1800 слов?
Если да, то "я с вами".


 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 13:48
English to Russian
+ ...
я получал за 5 копеек, но отказался Feb 26, 2004

мне предлагали позавчера к вчера 7000 слов за два дня сделать за 5 копеек за слово.

Я думаю все знают название местности куда обычно Макар телят гулять не водит. Понимаю из темы, что согласно моей рекомендации друзья туда не пошлиicon_smile.gif, а продожили циркулировать.


 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 13:48
English to Russian
+ ...
страна должна знать своих героев Feb 26, 2004

а на следующий день :

qte

Dear All,

we have successfully outsourced the job, we will keep your details for
future reference.

Best Regards,
Michal Krejci, E-Commerce Manager,
Aspena Translations.

uqte

Мне вот это all нравится!!!

Молодцы ребята!!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

А вот интересно, получил ли кто-нибудь еще вчера работу, которую нужно сделать к сегодня?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search