Pages in topic:   [1 2] >
SDLX - pro & contra?
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:50
English to Russian
+ ...
Dec 16, 2010

Уважаемые коллеги,

Суть такова: стал счастливым обладателем SDL Studio 2009. Впридачу к означенному продукту заполучил TRADOS 2007-й (знаем, плавали) и SDLX. Вот вопрос как раз про этого зверя: что это, с чем едят, стОит ли "заморачиваться" с ним, имея Studio 2009?

Заранее благодарен!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 05:50
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не стОит Dec 16, 2010

SDLX очень и очень похож (внешне) на Вордфаст в его новейшей версии Про, но возможностей и удобств в нем гораздо меньше, чем в Студио. Может пригодиться изредка в качестве дополнительного "средства", и только. У меня, к примеру, даже те заказчики, которые раньше требовали исключительно SDLX, давно перешли на другие CАТы.

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 06:50
English to Belarusian
+ ...
Заморачиваться вообще никогда не стоит Dec 16, 2010

Nikolai Muraviev wrote:

Вот вопрос как раз про этого зверя: что это, с чем едят, стОит ли "заморачиваться" с ним, имея Studio 2009?


Никогда специально SDLX не заморачивался. Использовал только когда требовали. Все, в общем, или интуитивно, или с помощью Справки, понятно. Уверен, справитесь, если нужно. А заморачиваться не советую.


Direct link Reply with quote
 

Nadeschda  Identity Verified
Local time: 06:50
Member (2009)
German to Russian
+ ...
Грамматика Dec 16, 2010

Скажите пожалуйста, а проверка грамматики в Studio работает? Главное, на мой взгляд, преимущество SDLX.

Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 06:50
Member (2007)
English to Russian
SDLX Dec 16, 2010

У меня он тоже есть из комплекта Традоса. И есть один заказчик, который присылает файлы исключительно в формате itd, т.е. под SDLX. Помню, я даже честно пытался в нем переводить. Но минут через 10 познание новых сущностей мне надоело, я открыл Tag Editor, подключил свою ТМ и начал спокойно переводить.
А в SDLX удобно просматривать перевод на предмет ашибок.
Кстати, разбивка текста в itd (если это не специальные происки заказчика) - это какой-то ужас. Идут предложения из одного абзаца, потом столбцы таблицы через 5 страниц вперед, потом еще абзац на 10 стр. назад и так без конца.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 05:50
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Это точно Dec 16, 2010

Enote wrote:
Кстати, разбивка текста в itd (если это не специальные происки заказчика) - это какой-то ужас. Идут предложения из одного абзаца, потом столбцы таблицы через 5 страниц вперед, потом еще абзац на 10 стр. назад и так без конца.


Совершенно верно, есть такой грех у него. Иногда без оригинала вообще невозможно понять, "откуда дровишки".

Насчет проверки грамматики в Студио - не знаю, грамматики никогда не проверяла. А спеллчекер работает нормально.


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:50
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Для проверки Dec 16, 2010

Enote wrote:
А в SDLX удобно просматривать перевод на предмет ашибок.


Да. Я ТТХ-файлы обычно именно в нем и проверяю.
Наверно, можно и править (т.е., сохранять из SDLX в ТТХ), но я не решаюсь.


Direct link Reply with quote
 

Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:50
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Можно и сохранять! Dec 16, 2010

Roman Bulkiewicz wrote:

Enote wrote:
А в SDLX удобно просматривать перевод на предмет ашибок.


Да. Я ТТХ-файлы обычно именно в нем и проверяю.
Наверно, можно и править (т.е., сохранять из SDLX в ТТХ), но я не решаюсь.


Можно исправлять прямо в SDLX и сохранять (даже без "сохранить как")! Я все время так делаю и никаких проблем
Единственно, если вы используете функцию "раскрашивания" сегментов, то раскраска исчезает.


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Неплохой инструмент Dec 16, 2010

И спелчеккер к нему Вордовский легко подключается. Среда - удобная. Работает надежно (в отличие от Традоса). Хорошо сохраняет разметку, и т.д.

Но только вот маловостребованная эта штука. Пользуюсь ей только когда заказчики требуют.


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:50
English to Russian
Поддерживаю Наталью Dec 16, 2010

Кроме того, даже если клиент требует работы в SDLX, файлы itd прекрасно конвертируются в формат Studio, в котором гораздо удобнее работать и проверка орфографии в Studio работает также как в Word, т.е. неправильно написанные слова сразу обозначаются подчеркиванием красной чертой. Более того, пополнение пользовательского орфословаря Custom.dic, с которым связан MS Word, если вы работаете в SDLX, не работает, а если вы работаете с файлами SDLX (*.itd) в Studio, работает прекрасно. Так что не морочьте себе голову.

Direct link Reply with quote
 

Katya Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:50
Member (2007)
English to Russian
+ ...
раз уж такое дело Dec 16, 2010

Хорошо сказал Юрий.
Требуют – работаете, нет – так нет. В чем-то инструмент удобен, но крайне примитивен. А уж цветовая раскраска – по мне так настоящая пытка.
А вот спеллчекер у меня в SDLX вообще не работает. То есть он находит слова с ошибками, но в соответствующем окне вместо проблемного слова я вижу вопросительные знаки... Никто не подскажет, к чему бы это?


Direct link Reply with quote
 

Andrey Chernysh  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:50
English to Russian
+ ...
раскраска Dec 16, 2010

Katfil wrote:

А уж цветовая раскраска – по мне так настоящая пытка.


А мне такое обозначение сегментов жутко нравится: все предельно просто и интуитивно понятно. Очень огорчило отсутствие этой самой раскраски в Студио — заменившие ее мелкие значки очень раздражают.


Direct link Reply with quote
 

Katya Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:50
Member (2007)
English to Russian
+ ...
уточнение Dec 16, 2010

Andrey Chernysh wrote:

А мне такое обозначение сегментов жутко нравится


А мы с вами про одно и то же? Я про format paint


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Спелчеккер нужно подключать Dec 17, 2010

Katfil wrote:
А уж цветовая раскраска – по мне так настоящая пытка.
А вот спеллчекер у меня в SDLX вообще не работает. То есть он находит слова с ошибками, но в соответствующем окне вместо проблемного слова я вижу вопросительные знаки... Никто не подскажет, к чему бы это?

сам по себе он в SDLX не включен (вернее, включен какой-то ихний). Надо поработать ручками. В Help'е все написано. У меня он работает почти так же, как и в Ворде.
А раскраску можно менять, если она вам не нравится (как говорится, настраивать среду под свои задачи)

Но, согласен с тем, что все зависит от потребностей заказчика. Мне пришлось довольно долго проработать с одним, который SDLX очень любил.


Direct link Reply with quote
 
Alexander Shchoor
Local time: 08:50
English to Russian
+ ...
А мне понравился Mar 17, 2011

Хм, а у меня наоборот все заказчики переходят на СДЛХ. Плюс я всех коллег своих на не него перевел.
Я. правда, не пробовал Студио 2009.
Мне как-то хватило функционала СДЛХа.
Может кто подскажет - чем Студио лучше?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLX - pro & contra?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search