Wordfast question
Thread poster: Levan Namoradze

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 04:08
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
Mar 4, 2004

Здравствуйте!

Не мог бы кто нибудь сказать мне, может ли "Вордфаст" считать слова и т.н. повторения?


 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 03:08
English to Belarusian
+ ...
Еще как может! Mar 4, 2004

Levan Namoradze wrote:

Здравствуйте!

Не мог бы кто нибудь сказать мне, может ли "Вордфаст" считать слова и т.н. повторения?


Вот что пишет Аркадий Высоцкий, человек, который Вордфаста из всех русскоговорящих знает лучше всех:

Если я правильно понял, вы хотите посчитать количество совпадений с
translation memory со степенью совпадения выше заданного порога, т.е.
fuzzy matches? Wordfast, конечно, позволяет это сделать, как и любая
нормальная CAT-программа. Анализ запускается кнопкой Analyse на
вкладке Tools/Tools диалога Wordfast. Предварительно надо выбрать на
вкладке Tools/Documents документы для анализа. Как это сделать,
описано в разделе Tools (Сервис) руководства.
Результаты анализа Wordfast выдает примерно в таком виде:

Analogy segments words char. %
Repetitions 375 2544 17493 26%
100% 26 118 772 1%
95%-99% 5 38 217 0%
75%-94% 1 6 33 0%
0%-74% 1712 6985 42303 73%
Total 2119 9691 60818
(character count includes spaces)

Проценты в крайнем справа столбике относятся к количеству слов.
При анализе на пустой translation memory в графах 100%, 95%-99% и
75%-94%, естественно, будут нули.
Средняя "контрольная точка" 95% задана жестко, а нижний порог можно
регулировать, выставляя величину в поле Fuzzy threshold на вкладке
Setup/Gen. По умолчанию порог = 75%.
Важное замечание: результаты анализа в разных cat-программах и счет
слов, например, в Ворде могут значительно различаться. Поэтому лучше
предварительно согласовать с заказчиком метод анализа.

С уважением,
Аркадий


 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 04:08
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
И еще Mar 4, 2004

Вот как раз тот случай, что в мемори пусто (я, понимаете ли "чайник" в таких прогаммах). Посоветуйте, какой счет выставить клиенту, если договоривались об оплате на основе "сорс текст", а ни он ни я не можем посчитать слова, так как текст в кошмарном состоянии и то в формате PDF в виде фотокопии.
Нет, клиент-то как раз вроде хорошии, не хотелось бы обидеть!
ПОСОВЕТУИТЕ если можете...


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Леван, тут Вордфаст не поможет Mar 5, 2004

Я лично в таких случаях вчитываю графический файл (или PDF) c помощью FineReader'a в Ворд и считаю, сколько там слов. По крайней мере, это позволяет оценить объем работы и определить реальные сроки. А уж дальше договариваюсь с заказчиком.

Другая возможность - просто установить расценку за target, это намного проще, только следует учитывать всем известные различия в количестве слов в разных языках.


 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 04:08
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
Вы правы Mar 5, 2004

Наталия,

Вы конечно правы. Я так и делал всегда ("тарджет"). Просто, так сложилось исходя из "ситуации" клиента. Ну, и как известно, "мы" клиенту не отказываем...icon_smile.gif Ладно, попробую договорится на "ламп сам".

Спасибо!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast question

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search