Trados STUDIO 2009 Need help.
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
+ ...
Feb 17, 2011

При попытке открыть для перевода файл XLS (Excel) выдает следующее:

Exception has been thrown by the target of invocation.


Что делать?


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
А почему бы Feb 17, 2011

не скопировать текст в Ворд? В Ворде* и работать удобнее, и всякое скрытое форматирование видно. САТы (любые) дают больше всего ошибок с экселевскими файлами по поводу всяких merged cells и прочих приятностей.


*Я имею в виду не "в Ворде", а с вордовскими файлами



[Edited at 2011-02-17 11:25 GMT]


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, буду посмотреть. Feb 17, 2011

Natalie wrote:

скопировать текст в Ворд?

[Edited at 2011-02-17 11:25 GMT]


Там Excel с несколькими страницами


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вот-вот Feb 17, 2011


Там Excel с несколькими страницами


Обычно как раз такие файлы и генерируют самые неожиданные ошибки...


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ага, победа состоялась Feb 17, 2011

Открыл в Тагедиторе-7 без проблем. Так что 1:0 в пользу семерки.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Если Feb 17, 2011

получился хороший ТТХ, то его можно спокойно открыть в Студио и там работать (это гораздо причтнее, чем в Тагэдиторе), а потом записать билингву в формате ТТХ.

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:00
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Что делать. Feb 17, 2011

Nikolai Muraviev wrote:
При попытке открыть для перевода файл XLS (Excel) выдает следующее:
Exception has been thrown by the target of invocation.
Что делать?

Не использовать Студию. Нельзя строить дом из непросохших кирпичей.
icon_wink.gif


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ну ребята, это не ответ. Feb 19, 2011

Sergei Leshchinsky wrote:
Не использовать Студию. Нельзя строить дом из непросохших кирпичей.
icon_wink.gif


Конечно лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным! Если бы у меня был дядя-миллионер и оставил бы мне наследство, то я вообще бы не работал, а путешествовал по миру.icon_biggrin.gif


 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 10:00
Russian to German
+ ...
Про кирпичи со ссылкой на Ожегова Feb 19, 2011

Просто понравилось...

Просто, имхо, руки из определённого места должны расти и у разработчиков, и у пользователей, конечно...

По теме: в тагэдиторе, из практики, вообще всё открывается. Кроме джипегов.icon_razz.gif


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Без форшлагов, плиз Feb 22, 2011

Max Chernov wrote:

Просто понравилось...

Просто, имхо, руки из определённого места должны расти и у разработчиков, и у пользователей, конечно...

По теме: в тагэдиторе, из практики, вообще всё открывается. Кроме джипегов.icon_razz.gif


Насчет моих рук я бы попросил!icon_smile.gif
А тагэдитор действительно подтвердил класс, в чем убеждаюсь еще раз.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados STUDIO 2009 Need help.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search