Как правильно: visualization или visualisation?
Thread poster: Yuriy Vassilenko

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:12
English to Russian
Mar 5, 2011

Исходное предложение:
Система визуализации предусматривает несколько форматов вывода изображений.

Правка перевода:
The visualiSation system has several output formats for images.

Я несколько удивлен тем, что в данном контексте visualization оказалось исправлено на visualisation. Можете ли как-то прокомментировать, коллеги?


 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:12
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Разница между амер. и брит. английским Mar 5, 2011

Не более того

 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:12
English to Russian
+ ...
Смотря на какой язык переводить Mar 5, 2011

Если на британский - то s, если на американский - то z.

 

Gerd Tarand  Identity Verified
Estonia
Local time: 02:12
English to Estonian
+ ...
US vs GB ENG Mar 5, 2011

Visualisation = GB ENG (British English)
Visualization = US ENG (American English)

Both are correct, depending on the language you are using.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:12
English to Russian
TOPIC STARTER
Все спасибо Mar 5, 2011

Вопрос закрыт

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Голос за дверью. Mar 6, 2011

Yuriy Vassilenko wrote: Вопрос закрыт


В ИТ чаще встречается "американский" вариант.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:12
English to Russian
TOPIC STARTER
Вослед с балкона Mar 7, 2011

Дык, во входящих-то документах из того же источника аккурат Z и преобладает...

[Редактировалось 2011-03-07 08:24 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как правильно: visualization или visualisation?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search