Проблемы с Trados Glue
Thread poster: Yuriy Vassilenko

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:08
English to Russian
Mar 18, 2011

Коллеги, кто сталкивался с тем, что после «склеивания» нескольких ttx возникают проблемы с их последующим «расклеиванием»?

Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:08
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Дык практически обсуждали же ж :) Mar 18, 2011

Вот
и вот

Самый запасной вариант - сделать куче ттх файлов команду Translate из Воркбенча.
Ведь в большом файле уже ж всё переведено уже

[Edited at 2011-03-18 07:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Спасибо, Капитан Очевидность! :) Mar 18, 2011

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Самый запасной вариант - сделать куче ттх файлов команду Translate из Воркбенча. Ведь в большом файле уже ж всё переведено уже


Да это-то как раз понятно, но все равно «горбыль».

А запинать саппорт SDL своимижалобами коллеги не пробовали, как я понимаю?

[Редактировалось 2011-03-18 09:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Студио попробуйте Mar 18, 2011

Склеивание/расклеивание работает просто замечательно.

Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Возник вопрос Oct 20, 2011

Natalie wrote:

Склеивание/расклеивание работает просто замечательно.


О какой именно версии Студии речь? В версии 2009 Фриланс Плюс ничего такого нет и в помине.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Ответ из местной поддержки SDL Oct 20, 2011

Задал им вопрос:

Есть ли в Студии (2009 и 2011) аналог инструмента Trados Glue? Интересует сборка нескольких файлов в одну «ленту» для последующего их перевода и обратная разборка после оного.

Вот что ответили:
Насколько я знаю, такой возможности нет, можно только разбить 1 большой .sdlxliff на несколько частей и после перевода собрать с помощью доп. приложения для 2009 версии под названием SDL XLIFF Split/Merge. Скачать его можно здесь: http://www.sdl.com/en/language-technology/sdl-openexchange/Default.aspx, зайдя под своей учетной записью.


В связи с этим и всем ранее написанным, Наталья, у меня к Вам будет БОЛЬШАЯ просьба - прежде чем начинать здесь что-то убедительным тоном вещать, сперва убедитесь в том, что это именно то самое, о чем Вы подумали.

Пожалуй, наилучшим решением будет создание одного проекта для обработки большого кол-ва файлов.


Этот совет, конечно, блестящ. Надо бы наградить их саппорт медалью «За заслуги перед Капитаном Очевидность».


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Привет местной поддержке. Oct 20, 2011

Пусть учат матчасть. Опция merge есть и в Студио 2009, и в 2011, и работает она прекрасно.

Yuriy Vassilenko wrote:

Задал им вопрос:

Есть ли в Студии (2009 и 2011) аналог инструмента Trados Glue? Интересует сборка нескольких файлов в одну «ленту» для последующего их перевода и обратная разборка после оного.

Вот что ответили:
Насколько я знаю, такой возможности нет, можно только разбить 1 большой .sdlxliff на несколько частей и после перевода собрать с помощью доп. приложения для 2009 версии под названием SDL XLIFF Split/Merge. Скачать его можно здесь: http://www.sdl.com/en/language-technology/sdl-openexchange/Default.aspx, зайдя под своей учетной записью.


В связи с этим и всем ранее написанным, Наталья, у меня к Вам будет БОЛЬШАЯ просьба - прежде чем начинать здесь что-то убедительным тоном вещать, сперва убедитесь в том, что это именно то самое, о чем Вы подумали.

Пожалуй, наилучшим решением будет создание одного проекта для обработки большого кол-ва файлов.


Этот совет, конечно, блестящ. Надо бы наградить их саппорт медалью «За заслуги перед Капитаном Очевидность».




Вы спросили, как склеить файлы в Студио. Для этого есть функция Merge files, которой я постоянно и успешно пользуюсь, в связи с чем нагло осмелилась "вещать" здесь на эту тему. Не знаю, кто это там такой большой знаток, что вам отвечал, но вот как раз он ответил не на тему.

Файлы можно объединить в один при создании нового проекта:
http://producthelp.sdl.com/SDL%20Trados%20Studio/client_en/Ref/H-N/Merge_Files.htm
http://www.proz.com/post/1161188#1161188
А вот вам даже картинка, чтобы вы увидели, где именно эта опция находится:
http://www.proz.com/post/1577428#1577428

Готовый файл разбивается на исходные составляющие опцией Finalize. Можно также просто записать отдельные файлы, пользуясь кнопкой Save target as.


Yuriy Vassilenko wrote:
... прежде чем начинать здесь что-то убедительным тоном вещать, сперва убедитесь...


А к вам, Юрий, у меня тоже будет к вам большая просьба: соблюдать элементарную вежливость в общении. Подобный тон отбивает всякую охоту о чем-либо говорить.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Спасибо за исчерпывающее объяснение Oct 23, 2011

Natalie wrote:

Пусть учат матчасть. Опция merge есть и в Студио 2009, и в 2011, и работает она прекрасно.


Я сам в шоке, если честно.
Такой уровень компетентности саппорта называется «ниже мышиной жопы».

А к вам, Юрий, у меня тоже будет к вам большая просьба: соблюдать элементарную вежливость в общении. Подобный тон отбивает всякую охоту о чем-либо говорить.


Принимается, Наталья. Был неправ. Извините.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Проблемы с Trados Glue

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search