Pages in topic: [1 2 3] > |
регистрация авторских прав Thread poster: Radian Yazynin
|
Radian Yazynin Local time: 07:43 Member (2004) English to Russian + ...
Друзья! Я у многих на своих персональных сайтах замечал значок (c). Интересно, как у нас в СНГ эта процедура выглядит. Поделитесь опытом, кто может. Что именно подпадает в данном случае под объект права, оформление, содержание? И как продлеваются года, что стоят после (c)? | | |
Наколько я знаю, подавляющее большинство граждан просто пишут (с) и все :) | Mar 29, 2004 |
Radian Yazynin wrote: Друзья! Я у многих на своих персональных сайтах замечал значок (c). Интересно, как у нас в СНГ эта процедура выглядит. Поделитесь опытом, кто может. Что именно подпадает в данном случае под объект права, оформление, содержание? И как продлеваются года, что стоят после (c)? === Если серъезно зарегистрировать оформление или содержание (по отдельности) - не вопрос, только учтите что это нужно делать в КАЖДОЙ СТРАНЕ и ели вы допустим получите только российское свидетельство,то например я в Украине, смогу юзать ваши тексты без каких-либо правовых последствий года проставляются так - в 1999 году вы нечто зарегистрировали пишите (с) 1999 потом в 2002 внесли изменения (дополнения), пишете (с)1999, 2002 === P.S. Если надо чего зарегистрировать по Украине - обращайтесь | | |
Radian Yazynin Local time: 07:43 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER нужно или не нужно регистрировать и что именно | Mar 29, 2004 |
Alexander Onishko wrote: Radian Yazynin wrote: Друзья! Я у многих на своих персональных сайтах замечал значок (c). Интересно, как у нас в СНГ эта процедура выглядит. Поделитесь опытом, кто может. Что именно подпадает в данном случае под объект права, оформление, содержание? И как продлеваются года, что стоят после (c)? === Если серъезно зарегистрировать оформление или содержание (по отдельности) - не вопрос, только учтите что это нужно делать в КАЖДОЙ СТРАНЕ и ели вы допустим получите только российское свидетельство,то например я в Украине, смогу юзать ваши тексты без каких-либо правовых последствий года проставляются так - в 1999 году вы нечто зарегистрировали пишите (с) 1999 потом в 2002 внесли изменения (дополнения), пишете (с)1999, 2002 === P.S. Если надо чего зарегистрировать по Украине - обращайтесь Александр, спасибо! Я также сделал вывод, что по сути создатель своего творения (в какой-либо форме) автоматически "обретает" такое право. А все эти (с) нужны больше для отстаивания своих прав (кто раньше зарегистрировался, тот и в приоритете, наверное так), если, как Вы справедливо заметили, кто-то будет юзать и возникнет спор, чье оно это дело. Хотя, конечно, стоило бы зарегистрировать, например, логотип, а уж обновляемое содержимое сайта, естессно, к чему так оберегать, да и спорно это, наверное во многих отношениях. Это мое мнение без официального утверждения. | | |
Вспомнилась известная статья по этой теме: | Mar 29, 2004 |
англ.: 10 Big Myths about copyright explained http://www.templetons.com/brad/copymyths.html она же на рус., например, здесь: http://www.copyrighter.ru/full/index.html?maillist13.htm Пара цитат: Миф № 1. "Если нет уведомления об авторском праве (copyright notice), то произведение не охраняется". Миф № 2. "Если я не получаю за это денег, то я ничего не нарушаю". Миф № 3. "Если произведение выложено в интернете, то оно является общественным достоянием". > Подведем итоги: > Сегодня практически любые произведения охраняются авторским правом с момента их создания, не требуется соблюдения никаких формальностей.
[Edited at 2004-03-29 07:42] ▲ Collapse | |
|
|
этого не может быть, потому что этого не может быть никогда ! | Mar 29, 2004 |
Ув. Игорь ! Если у вас есть официальное "свидетельство права автора" скажем на рассказ и кто-то твердо решил у вас этот рассказ украсть то даже в этом случае доказать что-либо будет ох как непросто ! поэтому приведенная цитата Igor Kreknin wrote: > Сегодня практически любые произведения охраняются авторским правом с момента их создания, не требуется соблюдения никаких формальностей. [Edited at 2004-03-29 07:42] звучит как попытка выдать желаемое за действительное
[Edited at 2004-03-29 12:01] | | |
Небольшая поправочка ... | Mar 29, 2004 |
Alexander Onishko wrote: Если серъезно зарегистрировать оформление или содержание (по отдельности) - не вопрос, только учтите что это нужно делать в КАЖДОЙ СТРАНЕ и ели вы допустим получите только российское свидетельство,то например я в Украине, смогу юзать ваши тексты без каких-либо правовых последствий года проставляются так - в 1999 году Вы нечто зарегистрировали пишите (с) 1999 Во-первых, регистрировать авторские права на литературные, скажем так, произведения, куда относятся, как ни странно, всякие там компьютерные программы и т.п., совершенно не обязательно не только в КАЖДОЙ стране, но и в своей собственной. Априори эти права, в отличие от патентных, например, изначально признаются за создателем произведения во всех цивилизованных странах, по крайней мере, в подписавших Бернскую и иные подобные международные конвенции и договоры об охране авторских прав на произведения литературы и искусства. И Украина, и Россия с некоторых пор в их числе, так что я бы поостерегся "юзать Ваши тексты", не испросив предварительно Вашего согласия на это. Иначе юридические последствия могут быть весьма плачевными вплоть до тюремного заключения. Во-вторых, если всё же "Вы нечто зарегистрировали", ну, например, логотип, как Вы правильно совершенно собираетесь это сделать, то тогда у Вас появляется право проставлять знак (R). А чтобы поставить на своем произведении знак (с), не нужна никакая регистрация. Главное, не перепутать и не выдать чужое за свое. [Edited at 2004-03-29 12:42] [Edited at 2004-03-29 12:44]
[Edited at 2004-03-29 14:13] | | |
Игорь, Вы абсолютно правы на все 200% | Mar 29, 2004 |
Igor Kreknin wrote: > Сегодня практически любые произведения охраняются авторским правом с момента их создания, не требуется соблюдения никаких формальностей. [Edited at 2004-03-29 07:42] Я бы только добавил: Сегодня у нас и у Вас (т.е. и в России, и в Украине, и в Латвии, и т.д.), потому что в других странах так было и вчера. | | |
в удовлетворении исковых требований отказать ... | Mar 29, 2004 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: ...Априори эти права, в отличие от патентных, например, изначально признаются за создателем произведения во всех цивилизованных странах [Edited at 2004-03-29 14:13] шутки-шутками - а вот интересный юридический ПРЕН-ЦЕН-ДЕНТ /перевод на русский с украинского - система Рута&Плай / ПОСТАНОВЛЕНИЕ N 04-1/5-7/82 от 05.06.2000 О вопросе защиты авторских прав в Интернете Судебная коллегия Высшего арбитражного суда Украины по просмотру решений, постановлений, постановлений рассмотрела заявление ООО редакции газеты "В...", г. Киев о проверке постановления от 30.03.2000 г. арбитражного суда Днепропетровской области в деле N 16/43 за иском ООО редакции газеты "В...", г. Киев к ООО "Б...", г. Днепропетровск о взыскании 10000 грн. компенсации за нарушение имущественных авторских прав. Решением арбитражного суда Днепропетровской области от 31.01.2000 г. отказан в удовлетворении исковых требований про взыскание с ООО "Б..." 10000 грн. компенсации за нарушение имущественных авторских прав ООО - редакции газеты "В..." путем размещение в сети Интернет на сайті ответчика статьи, опубликованной в газете "В...". Решение суда мотивированное тем, что авторский договор, заключенный истцом с автором статьи, есть недействительным, в связи с чем он не порождает для его сторон прав и обязанностей, которая тянет недоказанность требований истца и отказ в удовлетворении исковых требований. Председатель арбитражного суда Днепропетровской области П... проверил решения в деле в порядке надзора по заявлению истца и постановлением от 31.03.2000 г. оставил его без изменения. Постановление мотивированная тем, что размещение материала на сайті в системе сети Интернет не является использованием произведения, поскольку оно не належит ни к воспроизведение, ни к показу,d ни к извещению произведения, в связи с чем не нуждается в разрешения лица, которое имеет авторское право. ООО - редакция газеты "В...", не соглашаясь с решением и постановлением арбитражного суда Днепропетровской области в это делу, в заявлении о проверке в порядке надзора просит судебную коллегию Высшего арбитражного суда Украины отменить их, исковые требования удовлетворить. При этом заявитель, в частности, ссылается на то, что, вопреки изложенному в постановлении вывода суда, размещение материалу (статьи) в сети Интернет есть его воспроизведением в понимании ст. 4 Закона Украины "Об авторском праве и сопредельные права" ( 3792-12 ); что противозаконно воспроизведенный ответчиком материал есть статьей - литературным письменным произведением беллетристического характеру, которая предохраняется в соответствии с п. 1 ч. 1 ст. 1 того же Закону. Судебная коллегия Высшего арбитражного суда Украины по просмотру решений, постановлений, постановлений проверила материалы дела, доводы заявителя и отмечает такое. Основанием для обращения ООО - редакции газеты "В..." из этим иском против суда было размещение ООО "Б..." на сайті в сети Интернет материала "Побалуйте бухгалтера сладким - и Вы не пожалеете", что в 1997 году был опубликован в газете истца и имущественного авторского права на который были переданные редакции газеты автором статьи Т... на основании авторского договора от 27.01.97 р., в связи с чем истец считает своего авторского права затронутыми и требует от ООО "Б..." компенсации в размере 10000 грн. Следует отметить, что согласно с ст. 1 Закона Украины "Про авторское право и сопредельного права" ( 3792-12 ) этим Законом предохраняются, в частности, личные (неимущественные) и имущественные права авторов и их правопреемников, связанные со созданием и использованием произведений науки, литературы и искусства (авторское право). Статьей 14 указанного Закона ( 3792-12 ) предусмотрено, что автору или другому лицу, которая имеет авторское право, належат исключительного права на использование произведения в любой форме и любым способом, в частности, исключительное право разрешать или запрещать: 1) воспроизведение произведений; 2) публичное выполнение и публичное извещение произведений; 3) публичный показ; 4) любое повторное публичное извещение в эфире ли по проводах уже переданных в эфир произведений, если оно осуществляется другой организацией; 5) переводы произведений; 6) переработки, адаптации, аранжировка и прочие подобные изменения произведений; 7) распространение произведений путем продажи, отчуждение другим способом или путем сдачи в наем ли в прокат и другой передачи к первой продажи экземпляров произведения; 8) сдача в наем после первой продажи, отчуждение другим способом экземпляров аудиовизуальных произведений, музыкальных произведений в нотной форме, а также произведений, зафиксированных на фонограмме или в форме, которую читает машина; 9) импорт экземпляров произведений. При этом указано, что этот перечень не является исчерпывающим, а также, что автор имеет право разрешать или запрещать использовать свой произведение и другими способами. Статьей 4 Закона Украины "Об авторском праве и сопредельные права" ( 3792-12 ) определено, что воспроизведение произведений - изготовление одного или больше экземпляров произведения или фонограммы в любое материальной форме, в том числе в звуко- и видеозаписи, а также запись произведения или фонограммы для временного или постоянного сохранения в электронной (включая цифровую), оптической или іншій форме, которую читает машина. Экземпляр - это результат любого воспроизведения произведения. Из анализа этой нормы вытекает, что размещение произведений в сети Интернет в виде, доступному для публичного потребления, есть их воспроизведением в понимании ст. 4 Закона Украины "Об авторском праве и сопредельного права" ( 3792-12 ), в связи с чем на размещение произведений в Интернете распространяется действие упоминавшейся ст. 14 того же Закона. Между тем, основанием для применения статьи 44 этого Закона ( 3792-12 ), которой предусмотренное право лиц, которые имеют авторское право и сопредельные права, требовать за нарушение их прав возмещения убытков, выплаты компенсации и т.п., есть доведение факта такого нарушение лицом, к которого выдвигаются претензии. Из материалов этого дела есть очевидным, что спорный материал "Побалуйте бухгалтера сладким - и Вы не пожалеете" без указания сведений об авторе или лицо, которое имеет авторского права на него, было размещено в сети Интернет на нескольких сайтах (листы дела 28-40), то есть указанная информация помещалась в многочисленных общедоступных источниках. За таких обстоятельств основания считать непосредственная связь между публикацией статьи "Побалуйте бухгалтера сладким - и Вы не пожалеете" в газете "В..." и размещением указанного материала на сайті ответчика есть отсутствующего, а искового требования в этом деле есть недоказанными и удовлетворению не подлежат. Учитывая изложенное, оснований для отмены или изменения резолютивной части решения и постановления арбитражного суда Днепропетровской области в этом деле судебной коллегией Высшего арбитражного суда Украины по просмотру решений, постановлений, постановлений не усматривается. Руководствуясь статьями 106-108 Арбитражного процессуального кодексу Украины ( 1798-12 ), судебная коллегия Высшего арбитражного суду Украины по просмотру решений, постановлений, постановлений П О С Т А Н О В И Л А: Решение от 31.01.2000 г. и постановление от 30.03.2000 г. арбитражного суда Днепропетровской области в деле N 16/43 оставить без изменения. Напечатан: "Вестник хозяйственного судопроизводства", N 2, 2001 г. | |
|
|
Вот уж поистине "в огороді бузина (авторские права в Интернете), а в Дніпропетровську дядько" | Mar 29, 2004 |
Alexander Onishko wrote: О вопросе защиты авторских прав в Интернете ... постановления ... арбитражного суда Днепропетровской области Спасибо большое, Александр, за смешной анекдот насчет "авторских прав в Интернете" в интерпретации суда Днепропетровской области. Не та ли это область, где Павел Лазаренко учился жить не по законам, а по понятиям ? Ну, что Вы хотите от судей, которые считают, что "Укрпатент выдает свидетельства на патенты" ? Сам своими ушами слышал на весьма представительной научно-практической конференции в Алуште в сентябре прошлого года. И еще. Когда мы говорим о цивилизованных странах, то лично я, например, понимаю под этим не страны, где выше уровень культуры или воспитанности населения, а страны, где действует цивильное право, прежде всего, Гражданский кодекс, и где право собственности свято (причем собственности любой, в т.ч., а может быть, и прежде всего, право интеллектуальной собственности, то бишь все те же авторские права). И где понятия брать без разрешения чужое и воровать суть синонимы. | | |
Послушать наших судей... | Mar 30, 2004 |
Alexander Onishko wrote: Ludwig Chekhovtsov wrote: ...Априори эти права, в отличие от патентных, например, изначально признаются за создателем произведения во всех цивилизованных странах [Edited at 2004-03-29 14:13] шутки-шутками - а вот интересный юридический ПРЕН-ЦЕН-ДЕНТ /перевод на русский с украинского - система Рута&Плай / Как видите, здесь бы никакая регистрация не помогла, раз судья соизволил посчитать, что вывешивание чужого материала на своем сайте не есть воспроизведение... А дела, в которых на столь же серьезных основаниях экспортерам на Украине отказывали в возмещении НДС, Вам не приходилось читать? Там судьи заявляли что-то вроде того, что экспортом товара называется не его продажа с перемещением за таможенную границу Украины, а продажа на конкретных, определенных (судьей или налоговыми органами) условиях... Думаю, что в любой из стран СНГ подобные казусы пока случаются, да и вне СНГ, насколько я знаю, имеют место случаи наглейшего судебного произвола, пусть и в других областях (замолкаю, чтобы избежать нарушения этикета КудоЗ). Так что, дамы и господа, живущие здесь, в СНГ, не стоит чувствовать комплекс неполноценности: просто внимательно почитайте газеты любой цивилизованной страны. Благо, они почти все в Интернете в открытом доступе.
[Edited at 2004-03-30 06:12] | | |
а вот ещё интересная информация на ту же тему | Mar 30, 2004 |
http://www.zn.kiev.ua/op/show/486/45895/ === перевод с украинского на русский Рута & Плай === P.S. После замечания Юрия Смирнова мне стало стыдно и я немного подправил перевод ПИРАТЫ ИЛИ РОБИНГУДИ? Андрий БОНДАР ... See more http://www.zn.kiev.ua/op/show/486/45895/ === перевод с украинского на русский Рута & Плай === P.S. После замечания Юрия Смирнова мне стало стыдно и я немного подправил перевод ПИРАТЫ ИЛИ РОБИНГУДИ? Андрий БОНДАР Уже в течение нескольких недель культурную среду украинского Интернета буквально лихорадит. Что бы, казалось, может поднять аж такую волну заинтересованности в наших веб-палестинах, если это не пленки майора или секретные файлы генерала? Нет, обнаруживается, существуют животрепещущие темы, кроме шпионских, прямо касательные к литературному процессу, которые способные превратить обычно скучноватую отечественную www-реальность на поле битвы двух непримиримых лагерей. Схематично это выглядит так: первый лагерь выступает за то, чтобы свободные граждане сети могли свободно скачивать и читать недавно выданный львовской «Кальварией» культовый роман Ентони Берджеса «Механический апельсин», а второй, как и годится антиподу, это право оспаривает. Возможно, спор так и не вышел бы за границы теоретизирования о нарушении авторских прав, если бы не одна деталь: издательство «Кальвария» с упорством неофитов взялось ликвидировать бесплатные интернет-страницы, на которых публиковался этот текст. Более того, главный редактор издательства Петр Мацкевич сам приобщился к оживленной дискуссии, в которой использовал весь возможный и невозможный арсенал угроз, иногда поднимая главные основы нормальной человеческой коммуникации. То есть переходил в наступление с помощью гремучей смеси праведного негодования оскорбленного собственника (они забирают мое), пафоса легитимности (закон на моей стороне) и обычной, по-людски понятной, нетактичности. И смесь эта неминуемое порождала протест любителей безвозмездного Берджеса, которые во чтобы то не стало старались доказать буржуям-издателям свое право на свободное распространение текста в электронной форме. Парадоксально, но именно вокруг наиболее левацкого и антибуржуазного произведения Берджеса и разгорелась эта дискуссия. Так, конечно, юридически и морально издатель имеет основание, так как именно нему належат эксклюзивного права на распространение перевода романа на территории Украины. Однако существуют определенные проблемы, которые выводят этот спор вне границы темы соблюдение/несоблюдение авторского права. Во-первых, это ценовая политика издательства, которое собственными руками убивает потенциального читателя. Ни одно из издательств в Украине не ставит таких высоких цен, хотя это и его право. И хотя бы сколько жег господин Мацкевич рукописи на площади перед правительством, протестуя против НДС на книжку, именно его «Кальвария» делает все, чтобы в Украине покупали русскоязычного Берджеса, хотя на украинском языке он переведен лучше. Напомню, целевая аудитория «Механического апельсина» — как раз те «красивые, двадцатилетние», которые отнюдь не способны выложить ра тоненький томик «от 25 гривен и высшее». Ну, не будут читать его молодые клерки и помощники нардепов, а молодой студент — охотно. И найдет способ прочитать этот роман, его не покупая. Во-вторых, борьба с пиратством в Интернете — утопический проект не только для Украины, а и для всего мира. Я в особенности делаю акцент на «мире», так как он, в отличие от нас, уже хорошо знает, как отстаивать авторское право. А с пиратством в Интернете справиться ему не под силу. Ведущим рекординговим компаниям не по силам победить всемирные системы обмена «peer-to-peer», через которые каждую секунду перетекают из компьютера на компьютер гигабайты информации — фильмы, видеоклипы, музыка... И никто не запретит Саше из Бершады с помощью Kazaa скатать на свой PC последний альбом Мадонны из компьютера Джона из Милуоки. Можно это называть пиратством, но такова природа сети — она слишком демократична, чтобы учитывать такой пустячок, как авторское право. Поэтому борьба «Кальварии» с интернет-пиратством напоминает подвиг Матросова: хотя сколько прыгай на амбразуру, а «Механический апельсин» вылезет с другой стороны и под другим адресом. И будут делать это уже просто из принципа, лишь бы заставить себя уважать. «Мы разрешаем себе неформальный подход к авторским правам, которые делают недосягаемыми для обычного покупателя почти все украинские книжки. Если в основанном на несправедливости обществе, где законы поднимают абсолютно все, кто-то ни из того ни с сего начинает вымахивать каким-то одним законом и кричать: «Я вас всех под суд отдам!» — его формальная правота не всегда хорошо пахнет», — сказал один робингуд на сайте Smith.faSt.chat. И он, бесспорно, тоже по-своему, по-робингудовски прав.
[Edited at 2004-03-31 08:39] ▲ Collapse | | |
небольшая поправочка | Mar 30, 2004 |
это не Ludwig Chekhovtsov wrote: Alexander Onishko wrote: О вопросе защиты авторских прав в Интернете ... постановления ... арбитражного суда Днепропетровской области а постановление Судебной коллегии Высшего арбитражного суда Украины оставить без изменения решение арбитражного суда Днепропетровской области | |
|
|
Не знаю, кто это или что это | Mar 30, 2004 |
Милейший (коллега тут не скажешь), я не знаю, кто такие Рута & Плай, но если это люди, им нужно запретить переводить (как минимум с украинского на русский) пожизненно, обвинив в головотяпстве со взломом, а если это программа машинного перевода, то ее нужно "спалить на городі". Ну неужели вы считаете, что "И он, бесспорно, также имеет свою, робінгудівську рацию" - это перевод на РУССКИЙ язык? По-русски рация - это прибор для радиосвязи. Ну разве можно вот так вот, на всеобщий обзор на ПЕРЕВОДЧЕСКОМ САЙТЕ выставлять нечто, дискредитирующее перевод как таковой, в обоснование своей точки зрения? Лучше бы уж по-украински. Кому интересно, больше понял бы из оригинала, чем из такого гомункулюса-перевода.
[Edited at 2004-03-30 14:38] | | |
Radian Yazynin Local time: 07:43 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER по поводу контрактов о конфиденциальности | Mar 30, 2004 |
Что-то вспомнил невольно еще вот что. Сам перевод вроде бы тоже становится объектом права...и как ведь они любят в таких документиках нас вязать по ногам и рукам - я про те неприятные оговорочки в "контрактах" от переводческих агентств, которые периодически нам навязывают (не... See more Что-то вспомнил невольно еще вот что. Сам перевод вроде бы тоже становится объектом права...и как ведь они любят в таких документиках нас вязать по ногам и рукам - я про те неприятные оговорочки в "контрактах" от переводческих агентств, которые периодически нам навязывают (некоторые, правда, ничего, кратко и без закидонов, типа просто соблюдать конфиденциальность, да и тогда зачем вообще такое подписывать, достаточно же слова джентльмена ▲ Collapse | | |
Слово джентльмена-то достаточно, но как в Сети узнать, кто джентльмен? | Mar 31, 2004 |
Radian Yazynin wrote: и как ведь они любят в таких документиках нас вязать по ногам и рукам - я про те неприятные оговорочки в "контрактах" от переводческих агентств Оговорку о конфиденциальности я бы никак не назвал ни неприятной, ни бесполезной. Даже когда реально привлечь к ответственности за нарушение нельзя, можно, по крайней мере, знакомых аргументировано предупредить о непорядочности исполнителя. А конфиденциальность в ряде случаев очень важна. Что касается авторского права, то Вы всегда можете возразить против включения этого пункта в договор, если Вам это авторское право нужно (я, например, в основном работаю с текстами, авторские права на которые меня не особо интересуют). | | |
Pages in topic: [1 2 3] > |