Off topic: Стол находок
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 22:06
English to Russian
+ ...
Aug 7, 2011

Найдено на родственном сайте:

"Очень интересное – а главное ДОХОДЧИВОЕ – объяснение того, что же такое контекст, нашла на днях в захватывающей книжке – Ю.Сорокин «Переводоведение. Статус переводчика и психогерменевтические процедуры» (М., Гнозис, 2003, с.31).

Не могу не поделиться с товарищами.

«Переводчик – креативный медиатор, реконструирующий соответствующий КОНТЕКСТ, КОТОРЫЙ ЕСТЬ НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК архитектоническая соположенность и рядоположенность вербальных (и невербальных) цепочек в их формальном и содержательном отношении, а затекст и подтекст – совокупность логосем и эйдосем, могущих эксплицитно и имплицитно присутствовать и в исходном, и в переводном тексте»."

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=16991&l1=3&l2=2


Так-то, господа креативные медиаторы!


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:06
Member (2005)
English to Russian
+ ...
если бы это было сказано в устной речи Aug 7, 2011

я бы сказал "помедленнее, я записываю"

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:06
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Особенно впечатляет Aug 7, 2011

эксплицитно и имплицитно.
icon_smile.gif
И "архитектоническая соположенность" – очень неплохо.

[Edited at 2011-08-07 19:32 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:06
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вспомнилось... Aug 7, 2011

... услышанное много-много лет назадicon_smile.gif "С точки зрения амбиций, кондиций и банальных эрудиций, каждый индивидуум, абстрагируясь от критериев абстрактного мышления, не может экзистенциально субстанциировать модельные полиномиальные континуумы, однако ..." и т.д.

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:06
Member (2008)
English to Russian
+ ...
ну... Aug 7, 2011

витиеватость изложения напрямую зависит от сомнительности ценности результата...

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:06
Member (2008)
English to Russian
+ ...
С точки зрения банальной эрудиции… Aug 7, 2011

… каждый индивидум, критически мотивирующий абстракцию, не может игнорировать критерии утопического субъективизма. В связи с этим бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность, недопустимо нарушает причинно-следственные связи при организации образовательного процесса на птицеферме.

icon_wink.gif

Все мы защищались...

[Edited at 2011-08-07 19:48 GMT]


 

The Misha
Local time: 15:06
Russian to English
+ ...
Самое печальное в этом то, Aug 7, 2011

что ведь до сих пор за написание и издание подобной ахинеи кто-то там у вас платит. Судя по всему, видные деятели партии и правительства продолжают, лежа себе в гробах, тихо радоваться.

 

The Misha
Local time: 15:06
Russian to English
+ ...
Huh-uh Aug 7, 2011

[quote]Sergei Leshchinsky wrote:

Все мы защищались

А вот это Вы, батенька, бросьте. Я вот, например, не стал. Очень денег хотелось.


 

Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:06
Member (2008)
German to Russian
+ ...
Эту фразу Aug 9, 2011

Sergei Leshchinsky wrote:

витиеватость изложения напрямую зависит от сомнительности ценности результата...


тоже утащу в копилку афоризмов.


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:06
English to Russian
+ ...
Умри - ясней не скажешь! Aug 19, 2011


... креативный медиатор ... архитектоническая соположенность и рядоположенность вербальных (и невербальных) цепочек ... затекст и подтекст... логосем и эйдосем ... эксплицитно и имплицитно


*побежал за поллитрой*


 

xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 15:06
French to Russian
+ ...
Дневник наблюдений за переводчиками Aug 25, 2011

Дневник наблюдений за переводчиками

Ноги у сего дневника растут из земли обетованной, что добавляет тексту юмора и житейской мудрости.

Особо актуальным для себя считаю следующее замечание:

13. Переводчик прошел первый уровень своего квеста, когда начинает пользоваться словарями родного языка чаще, чем двуязычными. Самое интересное в работе переводчика наступает, когда он изучил все словари и ничего полезного там не нашел.

Всё чаще ловлю себя именно на том, что после безуспешных поисков закрываю словарь родного языка (синонимов и прочего) и иду налить себе чего-нибудь стимулирующего воображение.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 22:06
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
что-то знакомое и давно полузабытое Sep 17, 2011

Предмет моей лекции – плодотворная идея перевода. Что такое, товарищи, перевод и что такое, товарищи, идея?
Перевод, товарищи, -- это "Quasi una fantasia". А что такое, товарищи, значит идея? Идея, товарищи, -- это человеческая мысль, облеченная в логическую форму перевода. Даже с ничтожными силами можно овладеть искусством перевода. Все зависит от каждого индивидуума в отдельности. Например, вон тот блондинчик в третьем ряду. Положим, он переводит хорошо...
Блондин в третьем ряду зарделся.
-- А вон тот брюнет, допустим, хуже. Все повернулись и осмотрели также брюнета. -- Что же мы видим, товарищи? Мы видим, что блондин переводит хорошо, а брюнет переводит плохо. И никакие лекции/книжки не изменят этого соотношения сил, если каждый индивидуум в отдельности не будет постоянно тренироваться в шашк... то есть я хотел сказать -- в переводе...

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=258356&page=1&l1=1&l2=2


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Стол находок

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search