Off topic: первые переговоры
Thread poster: Vova
Vova  Identity Verified
Local time: 20:29
English to Russian
+ ...
Apr 20, 2004

поздравьте , прошли в жизни перве переговоры с канадцами, до переговоров страшно волновался (да и во время), можно сказать вещички уже паковал со стола))
думал выгонят поганой метлой)
но справился
был один ляпс
канадец слишком быстро сказал 4 to 6 weeks и я перевел как 46 недель , но меня поправили, был еще немец, болтающий на англ отлично.
а еще не мог вспомнить с перепугу как будет чугун
и оказывается меню в ресторане - просто затрелиться) я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо
ничего, что я тут своими впечатлениями поделился?


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
По-здрав-ля-ю! Apr 20, 2004

С боевым крещением!

А кстати, об устном переводе во время ланча/обеда была недавно любопытная беседа на форуме для устных переводчиков:
http://www.proz.com/topic/19734


[Edited at 2004-04-20 20:02]


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 19:29
English to Russian
+ ...
И я поздравляю! Apr 20, 2004

У меня все очень похоже было. И насчет меню в ресторане тоже согласен - не дай бог!

НК
======

ICQ: 233779923


Direct link Reply with quote
 

Juri Istjagin. Ph.D.  Identity Verified
Local time: 18:29
German to Russian
+ ...
Чугун и Co. Apr 20, 2004

Vova wrote:
а еще не мог вспомнить с перепугу как будет чугун
и оказывается меню в ресторане - просто затрелиться) я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо
ничего, что я тут своими впечатлениями поделился?


У меня тоже был любопытный эпизод. Переговоры с немцами и русскими на тему "челюстно-лицевая хирургия". Я как об этом узнал, у меня в прямом смысле слова ноги подкосились. И вот там шла речь про Kieferorthopaedie (немцы поймут, букв. "ортопедия челюсти"). И там, значит, про Kieferorthopaede (как профессия врача). Ну, я, помятуя, что в русским есть "ортопед" перевожу русским врачам-стоматолоом всё это по отношению к "ортопеду". Слушали внимательно. Я прямо был рад. Потом, уже после переговоров, подходят ко мне русский стоматолог и говорит, что у него с коллегами один вопрос. Я внимательно его слушаю, а он меня спрашивает, почему в Германии такие приборы для коррекции зубов и прикуса (а речь шла именно о таком приборе) используются в практиках ортопеда, ведь ортопед, это специалист по позвоночникам и всяким там другим "костям". Ну, я, признаться, даже опешил. А потом до меня дошло, что в России это дело относится к "ортодонтам", то есть как раз таким врачам, которые занимаются исправлениями прикусов и т.п. А я их всех тут ортопедами окрестил. Вообщем, было весело.


Direct link Reply with quote
 

Aklimova
Local time: 20:29
German to Russian
+ ...
Так держать, коллега:):) Apr 21, 2004

"поздравьте , прошли в жизни перве переговоры с канадцами, до переговоров страшно волновался (да и во время), можно сказать вещички уже паковал со стола))
думал выгонят поганой метлой)"

Вот и мне странно сначала показалось, как это не выгнали?:):)

"был один ляпс
канадец слишком быстро сказал 4 to 6 weeks и я перевел как 46 недель..."

не страшно все это, у меня как-то были переговоры, так я не могла сказать, как гвозди будут, а на других - подумала, что Kapitalvermehrung - это типа дробление капитала:):) Они тоже хороши, нет бы просто сказать Kapitalvergroesserung, нет же, Аня, на тебе вот такое словечко. правда тоже все хорошо закончилось.:):) и подробили, и увеличили, все сделали:):)

"и оказывается меню в ресторане - просто затрелиться) я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо"

Главное, что в тему попадал:):)
Могло бы быть хуже:):)

"ничего, что я тут своими впечатлениями поделился?"
Ничего, конечно. Со мной ты три дня назад еще поделился:):)

Так держать, боевой мой товарищ:):)


[Edited at 2004-04-21 18:45]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:29
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Мой первый опыт... Apr 21, 2004

Имел место в Эфиопии.

Vova wrote:
я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо


И начальник штаба говорил: "Переводчики, ыы потерпите, хлопцы, мы свое отговорим-отработаем, я вас тут закрою, чтоб вы наесться-напиться могли; а пока руки за спину и работать языком, а не челюстями!"


Direct link Reply with quote
 

orbis  Identity Verified
Germany
Local time: 18:29
Member (2002)
English to Ukrainian
+ ...
Фонтан... Apr 28, 2004

А я вот как-то на 5 курсе сопровождала группу из ГДР и объяснила, что в музее Ленина есть много "seltsame" - anstatt "seltene" экспонатов... Немцам было смешно, а мне - не очень. А еще - у нас во Львове перед Оперным что-то строили, и я рассказала, что на этом месте будет красивый фонтан. На следующий день ограждение сняли - там была клумба. Про обеды с представителями МВД Германии - это уже попозже, годах в 90-х - я вообще молчу. Главная проблема была в том, что я никогда не успевала покушать вместе с делегацией, и где-то в районе десерта возникала фраза - в основном со стороны русских гостей - "давайте помолчим, пусть переводчица наконец покушает". И потом - сцена: все молчат, а я жую. Неправильными ложками и вилками. И стараюсь не чавкать слишком громко. Позже все напивались и пили стоя "за здоровье прекрасной половины человечества" - я в гордом одиночестве оставалась сидеть за столом... А потом шли анекдоты, и никакой переводчик не был нужен -разве что домой отвезти. Так что не переживай, Вова, - все еще будет, и все мы через это прошли, как говорится, "наша служба и опасна и трудна".

Direct link Reply with quote
 

Olga Demiryurek  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:29
English to Russian
+ ...
Принимай поздравления, Вова :-) Apr 28, 2004

Я уверена на все сто, что со всеми происходили комичные ситуации. Мне тоже хотелось провалиться на месте, до сих пор вспоминаю и смеюсь. Дело было в Минске в 1991 году. Мой статус - "желторотый" выпускник иняза. А переводить пришлось американцам. Меня заранее предупредили, что в группе американцев есть один шутник, который любит поставить переводчика в тупик какой-нибудь непереводимой игрой слов. Вобщем, тряслись руки-ноги, впору было нашатырь нюхать На переговорах всё прошло нормально. Конечно, не без запинок. Первый раз - в первый класс ведь. Но дело дошло до ресторана, и я оказалась за одним столиком с тем, кого больше всего боялась. Американца звали Бренд(ом). Когда меня подвели к столу, он, естественно, встал, изобразил пригласительный жест и представился. А я почему-то поняла, что он какого-то чёрта предлагает мне хлеб (вы ж понимаете - прононс американский плюс моё ожидание обязательного подкола ) Вобщем, я браво заявила, что спасибо, мол, но хлеба я не ем. На какую-то долю секунды воцарилось молчание, я тут же поняла, какую глупость сморозила, но было уже поздно Поднялся такой хохот, я и краснела, и бледнела, и зеленела - какая уж там еда. Американцы, увидев в каком ужасном положении я оказалась, до конца дня старались потом говорить внятно и чётко, и никто не пытался меня запутать. Вот такой вот опыт

Всего Вам наилучшего!

[Edited at 2004-04-28 21:00]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

первые переговоры

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search