Не вижу поля для перевода в Традосе
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:58
English to Russian
+ ...
Aug 12, 2011

По просьбе заказчика перевожу в Ворде. Сегмент находится на нижнем крае страницы. И вот при его открытии я вижу только оригинал на голубом фоне, а жёлтое поле для перевода отсутствует. Где же писать перевод?
Далее -- на следующей странице этой проблемы нет.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:58
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
--- Aug 12, 2011

Олег, перейдите из page layout view в normal view. Это должно помочь.

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:58
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Да, действительно Aug 12, 2011

Natalie wrote:

Олег, перейдите из page layout view в normal view. Это должно помочь.


Оказывается после проблемного предложения на этой станице находятся ещё три абзаца!
Большущее спасибо!


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:58
Member (2008)
English to Russian
+ ...
А в чем вы работали до этого? Aug 12, 2011

собственно...

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:58
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не думаю, Сергей, Aug 12, 2011

что это имеет значение. Проблема решена, судя по всему.

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:58
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Вот здесь полезные советы. Aug 12, 2011

Вот ссылка.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не вижу поля для перевода в Традосе

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search