Off topic: русский в странах восточной и западной европы
Thread poster: Vladimir Dubisskiy

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 23:23
Member (2001)
English to Russian
+ ...
Aug 17, 2011

Думаю, тема может быть интересна многим участникам

Среди нас есть "носители русского", проживающие сейчас в странах Восточной и Западной Европы довольно длительное время. Мне интересно, на их взгляд, имеется или (или заметна ли) разница в увеличении численности русскоговорящего населения в европейских странах. где они проживают.

Напр.: я жил в Канаде с 1997 г., и, по сравнению, скажем, с концом 90-х, в последние годы, местные госорганы все чаще стали переводить брошюры и прочую информацию для населения также и на русский (и на украинский) язык. А раньше "главными" языками таких переводов были панджаби и китайский.
Также, в последние годы в русских диаспорных газетках появилось больше объявлений от "обычных" местных фирм с предложением своих услуг и припиской "мы говорим по-русски". Все чаще звонят русскоговорящие троговые агенты с предложениями услуг мобильной связи, русскоязычных каналов и т.п.
Я вижу в этом признаки роста удельного веса русскоговорящего населения, которое уже настолько количественно значимо, что госсфера и торговля считают необходимым его "охватить".

А в Европе заметны такие тенденции?


Direct link Reply with quote
 

Olga Korobenko  Identity Verified
Spain
Local time: 06:23
Spanish to Russian
+ ...
Про Испанию Aug 22, 2011

Я могу судить о положении с русскоговорящими в Испании начиная с 2000 года. Людей становится больше. Это ощутимо даже на улицах и в магазинах. Но еще не настолько много, чтобы государство и бизнес активно заинтересовались переводами. Некоторые службы, в основном связанные с неотложной медициной, защитой женщин и предотвращением преступлений, переводят свои материалы на русский язык, но переведенной информации в обычных учреждениях - мэриях, налоговой, полиции - не замечала.

Direct link Reply with quote
 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 06:23
Russian to German
+ ...
Австрия... Aug 22, 2011

Иногда ощущаю себя в центре Вены как в Москве - повсюду слышен наш великий и могучий.

Местные органы власти, занимающиеся вопросами интеграции, иностранцев, видов на жительство и т.д. и т.п., публикуют вовсю брошюрки и прочие информационны материалы и на русском....

Работы нам прибавилось в судах (что греха таить....)


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 23:23
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
очень косвенно про Кипр Aug 23, 2011

Я уверен, что кто-нибудь поделится непосредственными впечатлениями о Кипре. Я только могу сказать, что мой знакомый, который со времен перестройки работал безвылазно в Греции (тренер по плаванию очень высокого уровня) неожиданно собрался перебираться на Кипр. По его словам, он получил предложение, от которого не мог отказаться. И это от частного лица - некоего гражданина Украины, у которого дом и семья на Кипре, а сам он - работает в Украине. И, вроде как, таких там (на Кипре) проживает очень много. Такие вот реалии.

Taranichev wrote:

Иногда ощущаю себя в центре Вены как в Москве - повсюду слышен наш великий и могучий.

Местные органы власти, занимающиеся вопросами интеграции, иностранцев, видов на жительство и т.д. и т.п., публикуют вовсю брошюрки и прочие информационны материалы и на русском....

Работы нам прибавилось в судах (что греха таить....)



Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 07:23
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* Aug 23, 2011

По его словам, он получил предложение, от которого не мог отказаться. И это от частного лица - некоего гражданина Украины, у которого дом и семья на Кипре, а сам он - работает в Украине.


Депутат какой-то что ли?


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не обязательно депутат Aug 23, 2011

Alexander Onishko wrote:

По его словам, он получил предложение, от которого не мог отказаться. И это от частного лица - некоего гражданина Украины, у которого дом и семья на Кипре, а сам он - работает в Украине.


Депутат какой-то что ли?


Такая практика у нас начала появляться еще в середине девяностых. Бузинесс-мены разных уровней. Ну и депутаты иногда само собой.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:23
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Неверная терминология Aug 23, 2011

Vladimir Dubisskiy wrote:

сам он - работает в Украине


Думаю, вы хотели сказать "ворует".


Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 00:23
French to Russian
+ ...
терминология Aug 25, 2011

Андрей, если не чиновник, а бизнесмен, то не ворует, а зарабатывает Не путайте понятия .

Иметь недвижимость на Кипре стало престижным ещё с 90-х. Это для тех, кто не может себе позволить купить что-то в Италии-Франции-Испании, но хочется быть поближе к солнцу.

По восточной части Канады могу сказать, что не заметила особого всплеска русскоязычного обслуживания (во всех смыслах) в последние 5 лет. Не как переводчик, а как "пользователь".

Зато всё чаще встречаю вакансии русских in-house переводчиков в Лондоне (когда на меня находит ностальгия по Старому свету и когда я иду смотреть европейские вакансии).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

русский в странах восточной и западной европы

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search