Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Перспективы машинного и человеческого перевода
Thread poster: Oleg Delendyk
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
...... Oct 2, 2011

Alexander Onishko wrote:
Но вообще, это не есть темой нашей дискуссии.


Непосредственной может и не есть, однако все это, между прочим, очень и очень даже взаимосвязано... (кстати, добавим к перечню предыдущих орфографических ошибок еще и пунктуационную).


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 2, 2011

Natalie wrote:

Alexander Onishko wrote:
Но вообще, это не есть темой нашей дискуссии.


Непосредственной может и не есть, однако все это, между прочим, очень и очень даже взаимосвязано... (кстати, добавим к перечню предыдущих орфографических ошибок еще и пунктуационную).


Наталья! Вы меня убиваете! Какую?!


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:38
English to Russian
+ ...
Есть и связь Oct 2, 2011

Natalie wrote:

Alexander Onishko wrote:
Но вообще, это не есть темой нашей дискуссии.


Непосредственной может и не есть, однако все это, между прочим, очень и очень даже взаимосвязано... (кстати, добавим к перечню предыдущих орфографических ошибок еще и пунктуационную).


Сейчас в ряде крупных агентств переводчиков на приоритетные направления подбирают носители языка. Да и многие знакомые мне коллеги при большой занятости отдают работу. При этом и первые, и вторые читают форумы. Определить, кто из авторов решил «побаловаться» или «расслабиться», а кто просто неграмотен, достаточно сложно. Так что «бесплатную» грамотность вполне можно считать одним из элементов маркетинга.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 2, 2011

Rodion Shein wrote:

Natalie wrote:

Alexander Onishko wrote:
Но вообще, это не есть темой нашей дискуссии.


Непосредственной может и не есть, однако все это, между прочим, очень и очень даже взаимосвязано... (кстати, добавим к перечню предыдущих орфографических ошибок еще и пунктуационную).


Сейчас в ряде крупных агентств переводчиков на приоритетные направления подбирают носители языка. Да и многие знакомые мне коллеги при большой занятости отдают работу. При этом и первые, и вторые читают форумы. Определить, кто из авторов решил «побаловаться» или «расслабиться», а кто просто неграмотен, достаточно сложно. Так что «бесплатную» грамотность вполне можно считать одним из элементов маркетинга.


Родион! Вы это прекратите! Где пунктуационная ошибка?!


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
... Oct 2, 2011

Плохо дело... раз уж вы сами не видите... совсем плохо... вай-вай...

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Начинается... Oct 2, 2011

Natalie wrote:

Плохо дело... раз уж вы сами не видите... совсем плохо... вай-вай...


Вот вы сказали, что у меня ошибка, теперь сами не можете её найти, а у людей осадок-то останется...

[Edited at 2011-10-02 20:34 GMT]


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:38
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
анекдот-намек Oct 2, 2011

Звонит человек в пожарную:
- Здесь на перекрестке машины столкнулись.
- Да, а мы причем, мы ведь пожарная!
- Так столкнулась скорая с милицией и драку затеяли, вот и не знаю, кому звонить.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну что вы... Oct 2, 2011

Alexander Onishko wrote:
...теперь сами не можете её найти...


Я настроена весьмы оптимистично и просто не теряю надежды, что вы и сами справитесь


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 2, 2011

Natalie wrote:

Alexander Onishko wrote:
...теперь сами не можете её найти...


Я настроена весьмы оптимистично и просто не теряю надежды, что вы и сами справитесь



А давайте позовём русских филологов и спросим?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
... Oct 2, 2011

Мне казалось, что в некотором смысле все мы тут филологи. Но если нужна помощь зала, чтобы отыскать лишнюю запятую - не вижу проблемы

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 2, 2011

Наталья! Это неспортивно! Скажите же нам, наконец, где в данном предложении -

*Но вообще, это не есть темой нашей дискуссии.* -

Есть пунктуационная ошибка?


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 2, 2011

Natalie wrote:

Мне казалось, что в некотором смысле все мы тут филологи. Но если нужна помощь зала, чтобы отыскать лишнюю запятую - не вижу проблемы


Нет, мне хотелось бы от вас услышать. Точка не того цвета?

[Edited at 2011-10-02 21:00 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
... Oct 2, 2011

Думайте, Александр, думайте... Отыщете - и будет вам щастье... И правда, не будем больше отвлекаться от темы.

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 2, 2011

Natalie wrote:

Думайте, Александр, думайте... Отыщете - и будет вам щастье... И правда, не будем больше отвлекаться от темы.


А я считаю, что это вы ошибаетесь. И в предложении все запятые расставлены правильно. Просто вам сейчас стыдно в этом признаться.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
... Oct 2, 2011

Александр, успокойтесь

Вероятно, вы не на то предложение смотрите


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перспективы машинного и человеческого перевода


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »