2 вопроса по Trados Studio 2009
Thread poster: Elena Kravtsova

Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 18:21
English to Russian
+ ...
Oct 8, 2011

Здравствуйте! Недавно работаю с этой версией - еще до конца не разобралась. Как в Традосе2009 сохранить файл перевода так, чтобы на выходе получился двуязычный документ Ворда? Можно ли сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:21
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
--- Oct 8, 2011

Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.


 

Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 18:21
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
-- Oct 10, 2011

спасибо!

 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:21
English to Russian
Увы, не всегда Oct 10, 2011

Natalie wrote:

Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.



На очень больших проектах оно киснет.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:21
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
--- Oct 10, 2011

У вас есть лучший вариант?

 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 18:21
Member (2005)
English to Russian
+ ...
раз пошла такая тема Oct 10, 2011

Программка стабильно делает файл в два столбца, но у меня не всегда получалось из в этого переведенного файла получить назад SDLXLIFF. Иногда перевод появлялся, иногда все оставалось по-старому. Кому-нибудь известны такие случаи, есть ли какие-то закономерности?

 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:21
English to Russian
Да Oct 10, 2011

Natalie wrote:

У вас есть лучший вариант?


В 2011 появилась поддержка билингв-формата Word.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:21
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Извините, но... Oct 10, 2011

... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.

 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:21
English to Ukrainian
+ ...
Для совместимости с предыдущими версиями Традоса... Oct 10, 2011

elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?


...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:21
English to Russian
Наталья Oct 10, 2011

Natalie wrote:

... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.


Ну чего Вы опять к чужим словам цепляетесь?

Я всего лишь сказал, что есть проблема.
Елене это полезно знать.
Да и Виталий тоже подтвердил, что не все «айс» с этой приблудой.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:21
English to Russian
Тут Oct 10, 2011

Roman Bulkiewicz wrote:

elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?


...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).


...многое зависит от фильтров в 2007 версии. Она должны быть обновлена до 863 билда и должен быть установлен апдейт фильтров.

В противном случае 2009 может такое нарисовать по сегментации, что просто караул.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2 вопроса по Trados Studio 2009

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search