Договоры по электронной почте?
Thread poster: Akoma
Akoma
English to Russian
+ ...
May 11, 2004

А в России переписка по электронной почте может считаться доказательством договорных отношений? Или только бумага с печатью? Какой у вас опыт на этот счет?

Direct link Reply with quote
 
Akon2
Russian Federation
Local time: 02:24
Russian to English
+ ...
вот May 12, 2004

Akoma wrote:

А в России переписка по электронной почте может считаться доказательством договорных отношений? Или только бумага с печатью? Какой у вас опыт на этот счет?


Опыта использования в суде в качестве доказательства у меня нет--поэтому ответ умозрительный. Допустимость в суде будет при наличии ЭЦП. Но в досудебном (претензионном) порядке--почему бы не использовать?


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Однозначно нет May 12, 2004

Хоть я и не из России, но знаю (да и нас все аналогично), что нужны "мокрые" подпись и печать. Даже в банк нужно предъявлять оригиналы всех документов (договор, счет-фактуру и акты выполненных работ). И банк оставляет у себя копии этих документов. Другое дело, что на почтовую пересылку всех этих бумаг дается достаточно времени (в Украине это 90 дней). А копии (е-mail, факс) документов могут служить лишь временным (до получения оригиналов)подтверждением "чистоты" перечисленных сумм.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:24
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Не все так однозначно :) May 12, 2004

mk_lab wrote:
Однозначно нет
...нужны "мокрые" подпись и печать. Даже в банк нужно предъявлять оригиналы всех документов (договор, счет-фактуру и акты выполненных работ). И банк оставляет у себя копии этих документов. ....А копии (е-mail, факс) документов могут служить лишь временным (до получения оригиналов)подтверждением "чистоты" перечисленных сумм.

В соответствии со ст. 160 ГК РФ использование при совершении сделок факсимильного воспроизведения подписи с помощью средств механического или иного копирования допускается в случаях, предусмотренных законом, иными правовыми актами или соглашением сторон.

Для того, чтобы факсимильные копии документов (договоров, заявок и т.д.) могли считаться надлежащими доказательствами при отсутствии оригинала, в договоре необходимо предусмотреть, чтобы все копии документов, полученные при помощи факсимильной связи либо в отсканированном виде по электронной почте, считались правильно оформленными и имели юридическую силу при наличии в них подписи руководителя или иного уполномоченного лица и печати стороны по договору. Иными словами, достаточно, чтобы в договоре имелась фраза о том, что факсимильные копии имеют юридическую силу, печать и подпись. Все.

Из моего опыта: при зачислении на мой счет средств, полученных в оплату переводческих услуг, моему российскому банку для подтверждения происхождения поступивших средств достаточно представить оригинал факсимильной копии договора с подписью и печатью агентства, оригинал факсимильной копии РО и оригинал выписанного мною счета-фактуры. Со всех этих документов в банке снимаются копии и складываются в папочку для отмазки перед проверяющими, если таковые появятся. "Живых" печатей и подписей пока еще никто не требовал.


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ох и счастливые-же вы! May 12, 2004

Vladimir Vaguine wrote:
Со всех этих документов в банке снимаются копии и складываются в папочку для отмазки перед проверяющими, если таковые появятся. "Живых" печатей и подписей пока еще никто не требовал.


У нас тоже, что-то такое в законах написано, но на практике выходит гораздо хуже. Формально у вас должны быть исходные "живые" документы. Тут все зависит от "человеческого отношения" девушки-операционистки в банке (вы, наверное ее просто очаровали) и от того, как сам банк блюдет свою репутацию. Но ни дай-Бог попасться в налоговую милицию без оригиналов документов. Один раз побывал, и никому не рекомендую.

[Edited at 2004-05-12 17:42]

[Edited at 2004-05-13 05:33]


Direct link Reply with quote
 
Akoma
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо May 13, 2004

Дорогие коллеги, спасибо за Вашу помощь и советы.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Договоры по электронной почте?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search