Как в переводе person/persons, name/names правильно оформить окончания слов во множественном числе?
Thread poster: Zamira B.

Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:44
English to Uzbek
+ ...
Nov 29, 2011

лицо(а)?
лицо (а)?
лицо(-а)?

фамилия(-ии)?
фамилия(ии)?
фамилия(и)?

Нужен ли пробел перед скобками?

Заранее спасибо за помощь.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:44
English to Russian
+ ...
Не нужен Nov 29, 2011

Zamira wrote:

лицо(а)?
лицо (а)?
лицо(-а)?

фамилия(-ии)?
фамилия(ии)?
фамилия(и)?

Нужен ли пробел перед скобками?



См. множество примеров в Орфографическом словаре русского языка.


 

Olga Wa
Ukraine
Polish to Ukrainian
+ ...
вариант Nov 29, 2011

Не знаю, правильно ли, но пошла бы за аналогией от person/persons, name/names, а именно: лицо/-а, имя/-ена (фамилия/-и).
По крайней мере, так пишутся рубрики в типичных формах (бланках) некоторых документов.


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:44
English to Russian
+ ...
Каких примеров? Nov 29, 2011

Oleg Delendyk wrote:
См. множество примеров в Орфографическом словаре русского языка.

Через запятую и с дефисом? Извините, дорогая редакция...

Я не из юридического отдела, но мне нравится такой вариант:
http://www.wipo.int/treaties/ru/ip/plt/pdf/cert_transfer.pdf
Ведь в принтере сколь угодно много букв, в отличие от наборной кассы.
(Только «и/или» тоже нужно заменить на и (или): нет такого знака препинания «косая черта».)

[Редактировалось 2011-11-29 13:25 GMT]


 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 21:44
German to Russian
+ ...
Пробел обязательно Nov 29, 2011

Правила постановки пробела рядом со знаками препинания

1. В русскоязычном наборе пробел ставится:
после запятой, точки (в том числе и обозначающей сокращения и инициалы), точки с запятой, двоеточия, вопросительного и восклицательного знака, многоточия (кроме многоточий, начинающих предложение);
перед многоточием, стоящим в начале предложения;
с внешней стороны скобок и кавычек;
с обеих сторон тире, за исключением тире между цифровыми обозначениями неотрицательных целых чисел (по типографским правилам вокруг тире ставятся не обычные пробелы, а укороченные (двухпунктовые), но из-за ограничений компьютерного набора часто ставят полные пробелы: неразрывный слева и обычный справа).


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:44
English to Russian
+ ...
Пример из словаря Nov 29, 2011

преувеличивать(ся), -ает(ся)
поезжай(те)
и т. п.

Такой способ оформления написания окончаний распространяется и на другие части речи.



[Редактировалось 2011-11-29 14:24 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как в переводе person/persons, name/names правильно оформить окончания слов во множественном числе?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search