Power Point: научите!
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
May 28, 2004

Сто раз обсуждали, но тем не менее...

Получил в работу PPT-файл. Вопроса два:

1) как выдернуть из него текст (а текста достаточно много) в RTF или как по-другому "привинтить" к нему ТРАДОС?

2) Как "расценивать" перевод? По словам? по слайдам?


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:01
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Как "привинтить" ТРАДОС May 28, 2004


1) как выдернуть из него текст (а текста достаточно много) в RTF или как по-другому "привинтить" к нему ТРАДОС?


Если у Вас полная инсталяция, там должны быть разные T-Window, в том числе и для PowerPoint. Если при установке Вы их выбросили, то, кажется, их можно "доставить", не снося и не переустанавливая ТРАДОС наново -- просто при запуске Setup программа спросит, хотите ли Вы изменить конфигурацию установленных компонентов.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:01
Member (2007)
Russian to English
+ ...
вопрос- совет May 28, 2004

Николай, в Power Point'овских презентациях обычно текста не много - подумайте так ли уж вам нужен в данном случае trados ?

Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:01
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Нет ничего проще May 28, 2004

Можете использовать T-Window for PowerPoint. Но не рекомендую. Достаточно тяжелая штука (задумчиво работает) и бываюь проблемы, когда встречает шрифт, который ей не нравится. Для чего ее полезно использовать - там есть в пункте меню, относящемся к Традосу, статистика (но в словах) и есть пункт, позволяющий одним нажатием сбросить весь текст в txt-файл. Это удобно для подсчета.

Рекомендую переводит ppt-файлы в TagEditor. Просто считываете в него ppt, он задумается, потом даст вам весь текст со всякой разметкой. По завершении перевода можете сохранить ваш файл как pp.ttx (двуязычный) и как ppt(перевод). проблем никаких, только орфографию нужно запустить потом отдельно, он не подчеркивает, как Word.

Я использую расчет по знакам, тем паче никаких проблем с подсчетом не возникает при такой методике.

Alexander Onishko wrote:
в Power Point'овских презентациях обычно текста не много - подумайте так ли уж вам нужен в данном случае trados ?


А это по-разному бывает. У меня, например, на прошлой неделе голого текста в презентации обнаружилось 38 страниц. Голыми руками там копаться и копаться.

[Edited at 2004-05-28 13:02]


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
альтернатива May 28, 2004

Nikolai Muraviev wrote:
1) как выдернуть из него текст (а текста достаточно много) в RTF
2) Как "расценивать" перевод?

1) Если уж совсем с Традосом не получится, то ppt можно сохранить в pdf при помощи макроса pdfMaker (входит в Adobe Acrobat), а затем FineReader или SolidConverter в RTF.

2) Не люблю я ppt, _очень_ много времени на форматирование уходит, да и сложность у них повышенная: во-первых, куски фраз без контекста, во-вторых, эти куски обычно со сложной терминологией (тут уже нет "воды", сухой остаток и в-третьих, перевод требуется на уровне художественного произведения (это не "продавец, с одной стороны, и покупатель, с другой стороны").

Сюда ещё добавить падения системы, глюки программ, форматирование непоместившегося текста (текста на выходе, как правило, немного больше, рус.яз. не такой лаконичный).

У меня коэффициент для ppt (в разах).


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всем спасибо! May 28, 2004

Спасибо за дельные советы! Буду пробовать. Пока прогнал файнридером. Получилось не ах. Но хоть что-то.

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
там можно распечатать содержимое презентации May 31, 2004

как outline. я бы пошел этим путем. потом прогнал бы через сканер с аабб ридером.

у меня есть винфакс - в нем встроенный ocr. еще вариант - распечатал бы не не бумагу а в винфакс, сохранил как файл тифовский и опять в ааббридер если внутренний факсовский распознаватель не справился бы.


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 14:01
English to Russian
+ ...
От любителя PPT и ненавистника и непользователя всех и всяческих CAT tools, хотя и умею Jun 1, 2004

Умираю от любопытства узнать, сколько времени и какой уровень знания ненормативной лексики требуются для вышеописанной всеми коллегами перекачки туда-сюда из расчета выхода слов на 38 страниц чистого текста. Да хоть на 8... Может, кто-нибудь может подсчитать хотя бы приблизительно, с расчетом пусть на минимум технических операций и "детских неожиданностей", но и на новизну текста, т.е. отсутствие наработанной ТМ? Мне как-то глоссарии свои в обычном Ворде симпатичнее и легче кажутся.

Я бы уже давно сидела и переводила прямо в ППТ да и по словам его ... плюсик стока-то за форматирование, если оно слишком компликейтед. Конечно, если Традос не обязательное условие. В таком случае - без меня:-) Лично я лучше скопирую и пейстну, когда надо. У меня шустро получается.

Надо прикинуть к носу, что выгоднее - по словам или по часам, т.е. чего больше - слов или слайдов с коробочками, которыми надо манипулировать, от этой печки и плясать. Если всего много - см. выше:-) - применить две расценки.


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 14:01
English to Russian
+ ...
Между нами, Кузями, или cat-а-CAT Jun 1, 2004

Victor Sidelnikov wrote:

Рекомендую переводит ppt-файлы в TagEditor. Просто считываете в него ppt, он задумается, потом даст вам весь текст со всякой разметкой. По завершении перевода можете сохранить ваш файл как pp.ttx (двуязычный) и как ppt(перевод). проблем никаких, только орфографию нужно запустить потом отдельно, он не подчеркивает, как Word.

[Edited at 2004-05-28 13:02]


Да, Виктор, в Вашей трактовке звучит так легко и удобно. Вполне возможно, что это так и есть, но я консерватор. Просто перевод через канающие под порядочных котов инстрУменты вызывает у меня ощущение приготовления трюфелей в микроволновке. Как-то невкусно, механический труд в моем деле мне скучен и грустен. Да и помню, как радостно экономить время с простейшим Вордфастом... до первой его шуточки.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
:-) Jun 1, 2004

IreneN wrote:

Умираю от любопытства узнать, сколько времени и какой уровень знания ненормативной лексики требуются для вышеописанной всеми коллегами перекачки туда-сюда из расчета выхода слов на 38 страниц чистого текста. Да хоть на 8... Может, кто-нибудь может подсчитать хотя бы приблизительно, с расчетом пусть на минимум технических операций и "детских неожиданностей", но и на новизну текста, т.е. отсутствие наработанной ТМ?


я не ленив! мне нравится процесс а не результат! люблю, как это будет по нормативному?... а! вспомнил! повозиться с задачкой. во второй раз по наработанному алгоритму все пойдет как по маслу!

да! Демиурги мы!


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
ППТ Jun 1, 2004

IreneN wrote:
Я бы уже давно сидела и переводила прямо в ППТ да и по словам его ...

Сначала надо определить сколько знаков в ppt, сколько страниц в день надо переводить, чтобы успеть, сколько ещё работы можно взять.

Если 8 страниц на 8 дней, тогда, конечно, можно и не считать

Кроме того, та пара пинут, что требуется на конвертацию из ppt в rtf, уйдёт на распечатку (а чернил-то сколько на графику впустую.

Да и головой потом -- влево на листик, вправо на экран, влево на листик, вправо на экран, влево на листик, впра... ой, что-то у меня голова закружилась...


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 14:01
English to Russian
+ ...
Не так мрачно:-) Jun 1, 2004

Igor Kreknin wrote:
Кроме того, та пара пинут, что требуется на конвертацию из ppt в rtf, уйдёт на распечатку (а чернил-то сколько на графику впустую.

что-то у меня голова закружилась...


Так это ж крайности, когда электронного файла нет. В таком разе я перевожу текст и отдаю форматерам агентства. Они стОят дешевле, так что такой вариант с хозяевами проработан. Мне на 99 процентов попадаются готовенькие файлы, которые нужно просто сохранить как rus or eng, ну и еще как-нибудь на периферии для профилактики, в сторону отложить на всякий случай и вперед, глаза на экран, и дерево, на бумагу не переведенное, осталось жить:-)

Конечно, ежели знать, что следующий раз из этой же оперы гарантирован... А если нет? Обидно:-(

[Edited at 2004-06-01 17:36]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всем огромное спасибо! Jun 3, 2004

проще всего оказалось перевести вручную, тем более каждый слайд пришлось форматить. Так что "человеческий фактор" снова оказался на высоте.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Power Point: научите!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search