Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >
Комментарии к "Жемчужинам"
Thread poster: Victor Sidelnikov

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Не думаю Jan 9, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Вам и карты в руки.


Я в карты не играю.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:24
English to Russian
+ ...
Сорее всего, в оригинале было Jan 26, 2013

"Листер поднялся в горы на четырехколесном джипе с новой системой выхлопной трубы."

http://www.proz.com/forum/russian/201920-Жемчужины_перевода_2-page19.html#2085758

four-wheel drive.
Кроме того, обычно, в горы поднимаются на своих двоих. А в машинах (даже в джипах с приводом на четыре колеса) не поднимаются, а ездят.


 

Alexandra Schneeuhr  Identity Verified
Cyprus
Local time: 03:24
English to Russian
+ ...
Это да )) Jan 26, 2013

Oleg Delendyk wrote:
Скорее всего, в оригинале было -
- four-wheel drive.



Ну разумеется. Это-то меня и растрогало до глубины души.
А еще в том джипе был "воздушный конденсатор" (в оригинале "air conditioner"), который на отдельную жемчужину не тянет, но тоже очень мил


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:24
English to Russian
+ ...
Никакой жемчужины здесь нет Jan 27, 2013

http://www.proz.com/forum/russian/201920-Жемчужины_перевода_2-page20.html#2086369

Это общеизвестно. См., например, http://www.science.vsu.ru/resources/sezis_03.pdf или
... See more
http://www.proz.com/forum/russian/201920-Жемчужины_перевода_2-page20.html#2086369

Это общеизвестно. См., например, http://www.science.vsu.ru/resources/sezis_03.pdf или
http://www.rupatent.ru/zn_pr/ru/ru_pat_adm_kod.htm#2.10.9

И к переводу это отношения не имеет.

[Редактировалось 2013-01-27 15:34 GMT]
Collapse


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ну да Jan 27, 2013

Sergei Leshchinsky wrote (в "жемчужинах"):
Фиг!
http://img.findpatent.ru/img_data/152/1527797.gif

Отсюда.


Во всех российских патентах, да и в особо "ГОСТодоксальной" техдокументации так и принято (предписано свыше) называть бедные Рис'ы.
Вообще-то всю "технопись" творцов этого "национального достояния" в жемчужины надо-бы поместить полностью и без права досрочного освобождения. Конечно, я о форме, а не о содержании...

Но вы над этим не шутите, а то Олег Д. вам щас задаст Это святое!!!

[Edited at 2013-01-27 15:27 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:24
English to Russian
+ ...
Это регулируется не ГОСТом, Jan 27, 2013

mk_lab wrote:

Sergei Leshchinsky wrote (в "жемчужинах"):
Фиг!
http://img.findpatent.ru/img_data/152/1527797.gif

Отсюда.


Во всех российских патентах, да и в особо "ГОСТодоксальной" техдокументации так и принято (предписано свыше) называть бедные Рис'ы.
Вообще-то всю "технопись" творцов этого "национального достояния" в жемчужины надо-бы поместить полностью и без права досрочного освобождения. Конечно, я о форме, а не о содержании...

Но вы над этим не шутите, а то Олег Д. вам щас задаст Это святое!!!

[Edited at 2013-01-27 15:27 GMT]


а регламентом: http://www.rupatent.ru/zn_pr/ru/ru_pat_adm_kod.htm#2.10.9

В каждм монастыре свои порядки и со своим уставом туда не ходят.

[Редактировалось 2013-01-27 15:42 GMT]


 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
Italian to Russian
+ ...
Екатерина, а чем Вам не нравятся "научно доказанные инг Jan 30, 2013

https://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&tbo=d&noj=1&biw=1366&bih=545&q="научно%20доказанные%20ингредиенты"&oq="на... See more
https://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&tbo=d&noj=1&biw=1366&bih=545&q="научно%20доказанные%20ингредиенты"&oq="научно%20доказанные%20ингредиенты"&gs_l=serp.3...16505.17453.0.17715.7.7.0.0.0.0.179.937.1j6.7.0...0.0...1c.1.dx9pDL3vKWACollapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: duplicate post

Concer (X)
Germany
Local time: 02:24
German to Russian
+ ...
Мне тоже они "не нравятся" Jan 30, 2013

Потому что *доказать* *ингредиенты* низзя ни научно, ни ненаучно!

Timote Suladze wrote:

Екатерина, а чем Вам не нравятся "научно доказанные инг


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Я хоть и не Екатерина... Jan 30, 2013

... но тоже считаю, что "научно доказанных ингредиентов" в природе не существует, это нонсенс. Научно доказанными могут быть гипотезы, теории, да мало ли что еще - но не ингредиенты. Ингредиенты "доказать" невозможно. Можно научно обосновать или доказать их применение.

 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
Italian to Russian
+ ...
Какой оригинал, такой и перевод Jan 30, 2013

В оригинале: "Ингредиенты ... имеют подтверждение научно доказанное". Единственное что я счел нужным поменять — это форму и порядок слов, но не содержание.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Такой подход, увы, не годится Jan 30, 2013

Разумеется, принцип garbage in - garbage out хорошо известен, но вряд ли стоит им пользоваться.

 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
Italian to Russian
+ ...
Дело не в этом Jan 30, 2013

Дело в том, что в обратном случае будет не перевод, а самодеятельность.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
А так Jan 30, 2013

получился буквальный перевод, в котором мало смысла...

 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
Italian to Russian
+ ...
Мало смысла было в изначальном варианте Jan 30, 2013

Все из-за попытки буквально перевести идиому. Ну а здесь смысл не потерялся, медики на ура приняли.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Комментарии к "Жемчужинам"

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search