Tag Editor выдает ошибку: язык памяти не соответствует языку документа
Thread poster: Yelena Pestereva

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
Feb 16, 2012

Trados 7. Версия моего Традоса известна, наверное, уже всему миру. Что можно сделать?

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:41
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Feb 16, 2012

Вы ttx сами создаете или заказчик прислал? Т.е. оригинал у вас есть?

 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
З... Feb 16, 2012

Заказчик прислал ttx и ini файлы.

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:41
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Плохо Feb 16, 2012

Был бы вордовый документ, можно было бы сделать следующее: открыть оригинал, выделить все и назначить для этого всего тот язык, который надо. А потом снова открыть в ТегЭдиторе, но уже с правильным языком. Попросите это сделать заказчика, например. А так геморрой, конечно, надо лезть в память, скорее всего, атрибуты там менять. Ошибка эта нечастая, но бывает.

[Edited at 2012-02-16 07:20 GMT]


 

Rossinka
Italy
Local time: 06:41
Italian to Russian
+ ...
Елена, создайте новую память Feb 16, 2012

с правильной парой языковой,

потом откройте ваши .ttx и не забудьте указать в настройках ТагЭдитора файл .ini (который вы скопируете на диск).

[Edited at 2012-02-16 07:13 GMT]


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:41
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Feb 16, 2012

Какой в этом смысл?

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:41
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Никакой самодеятельности Feb 16, 2012

Andrej wrote:

Попросите это сделать заказчика, например. А так геморрой, конечно, надо лезть в память, скорее всего, атрибуты там менять.



Елена, Андрей прав. Лучше обратиться к заказчику. Это его косяк. Он и должен его исправить. Тут, правда, очень многие опасаются заказчиков беспокоить. Но это было бы самым правильным решением возникшей проблемы.


 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Так Feb 16, 2012

Rossinka wrote:
с правильной парой языковой

Так у меня и так память с правильной языковой парой! Я бы создала новую память, мне не трудно. А если и ее языки объявят неправильными? (Заказчику написала. Пока молчит.)


 

Rossinka
Italy
Local time: 06:41
Italian to Russian
+ ...
Елена, Feb 16, 2012

я написала , как разрешить ситуацию, в случае если вы не заметили или пр.,
если же всё правильно,
тогда это ошибка заказчика.


 

Enote  Identity Verified
Local time: 07:41
Member (2007)
English to Russian
возможны разные диалекты Feb 16, 2012

скажем, EN-GB и EN-US традос считает разными языками.
Если ТМ и ТТХ прислал заказчик, то надо ему предъявить претензии (у меня только вчера так было).
Если ТМ ваша, то ее надо заточить на нужный язык (это можно сделать через ТМХ)


 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Это Feb 16, 2012

мысль! Действительно, английский может быть разный. Но заказчик уже прислал свою ТМ, и все заработало -- через 8 часов при срочном заказе. Вот она, наша жизнь.

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:41
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
В таких условиях Feb 16, 2012

Yelena Pestereva wrote:

Но заказчик уже прислал свою ТМ, и все заработало -- через 8 часов при срочном заказе. Вот она, наша жизнь.


можно/нужно требовать/просить перенести срок сдачи заказа. Это нормально и целесообразно.

[Edited at 2012-02-16 13:19 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag Editor выдает ошибку: язык памяти не соответствует языку документа

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search