Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Google Translate желает вам хороших выходных!
Thread poster: SwissLocalizer

SwissLocalizer
Switzerland
English to French
+ ...
Feb 25, 2012

Оригинал:
De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon.

Перевод:
Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle.

icon_smile.gif


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 15:38
English to Russian
+ ...
А где неходится оригинал? Feb 25, 2012

Floriane & Yuri wrote:

Оригинал:
De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon.

Перевод:
Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle.

icon_smile.gif


И чей перевод?


 

Adelaida Kuzniatsova  Identity Verified
Belarus
Local time: 16:38
Spanish to Russian
+ ...
ну, кто ж его не знает? Feb 25, 2012

Oleg Delendyk wrote:

Floriane & Yuri wrote:

Оригинал:
De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon.

Перевод:
Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle.

icon_smile.gif


И чей перевод?
Google, само собойicon_wink.gif


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 15:38
English to Russian
+ ...
Почему я такого не вижу? :-( Feb 25, 2012

Adelaida Kuzniatsova wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Floriane & Yuri wrote:

Оригинал:
De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon.

Перевод:
Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle.

icon_smile.gif


И чей перевод?
Google, само собойicon_wink.gif


Ссылку в студию!icon_smile.gif


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:38
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну какую ссылку? Feb 25, 2012

Oleg Delendyk wrote:



Ссылку в студию!icon_smile.gif


1. Идете в Google Translate.
2. Вводите фразу
De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon,
3. Получаете фразу
Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle.

Или у Вас Google Translate особенный?


 

Natalya Sogolovsky  Identity Verified
Israel
Local time: 15:38
Member (2010)
Russian to Hebrew
+ ...
перевод на английский Feb 25, 2012

не такой агрессивныйicon_smile.gif, но тоже хорош:

In addition, all participants have the posibility translators to win two Amazon Kindle.

Явно было непонятно, куда этих переводчиков прицепить...


 

kapura  Identity Verified
Local time: 14:38
English to Russian
+ ...
И в этой комнате тоже повешенные Feb 25, 2012

Перевод на украинский.

Крім того, всі учасники мають можливість вішати перекладачів, щоб виграти два Amazon Kindle


 

Lilia Delalande  Identity Verified
France
Local time: 14:38
Russian to French
+ ...
Странно, Feb 25, 2012

а у меня никаких повешенных нету? Вполне прилично перевел,даже при ошибке в оригинале дает "выиграть"

 

kapura  Identity Verified
Local time: 14:38
English to Russian
+ ...
У вас Гугл не той системы :-) Feb 26, 2012

LiliaBorysewicz wrote:

а у меня никаких повешенных нету? Вполне прилично перевел,даже при ошибке в оригинале дает "выиграть"


icon_razz.gif


 

yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 08:38
French to Russian
+ ...
. Feb 26, 2012

LiliaBorysewicz wrote:

а у меня никаких повешенных нету? Вполне прилично перевел,даже при ошибке в оригинале дает "выиграть"
Потому что вы знаете, как possibilité правильно пишется, а топикстертер (или тот, кто эту фишку нашёл), не знаетicon_wink.gif
Гугль тупит на неправильно написанном слове.


 

Adelaida Kuzniatsova  Identity Verified
Belarus
Local time: 16:38
Spanish to Russian
+ ...
на испанском Гугл тоже миролюбив к переводчикам Feb 26, 2012

Además, todos los participantes tienen los traductores posibilidad de ganar dos Amazon Kindle
на английский вариант смахивает.
А белорусский перевод такой же агрессивный как и русскийicon_wink.gif
Акрамя таго, усе ўдзельнікі маюць магчымасць вешаць перакладчыкаў, каб выйграць 2 Amazon Kindle


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:38
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Подозрение Feb 26, 2012

Adelaida Kuzniatsova wrote:

Además, todos los participantes tienen los traductores posibilidad de ganar dos Amazon Kindle
на английский вариант смахивает.
А белорусский перевод такой же агрессивный как и русскийicon_wink.gif
Акрамя таго, усе ўдзельнікі маюць магчымасць вешаць перакладчыкаў, каб выйграць 2 Amazon Kindle


Похоже, что GT сначала переводит на русский, а затем уже с этого языка на белорусский и украинский. Поэтому все "особенности" сохраняются.


 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 14:38
Italian to Russian
+ ...
Гугль Транслейт дружелюбен не ко всем языкам Feb 26, 2012

Jarema wrote:

Adelaida Kuzniatsova wrote:

Además, todos los participantes tienen los traductores posibilidad de ganar dos Amazon Kindle
на английский вариант смахивает.
А белорусский перевод такой же агрессивный как и русскийicon_wink.gif
Акрамя таго, усе ўдзельнікі маюць магчымасць вешаць перакладчыкаў, каб выйграць 2 Amazon Kindle


Похоже, что GT сначала переводит на русский, а затем уже с этого языка на белорусский и украинский. Поэтому все "особенности" сохраняются.


Повторю то, что я уже писала однажды на форуме касательно Гугль Транслейт. В прошлом году я переводила огромный мануал с итальянского на русский. Там было много нередактируемых картинок. Клиент прислал мне перевод этого мануала на испанский, французский и английский, где эти картинки были уже в редактируемом формате. Я была просто поражена, насколько перевод на эти языки совпадал с оригиналом! Я тогда предположила, что эти переводы могли быть сделаны с помощью Гугль Транслейт, поскольку языки таргет были родственными, и позавидовала своим коллегам.
Потом я переводила контракт с английского языка на русский и решила облегчить себе задачу и перевести с помощью Гугль Транслейт раздел "Форс-мажорные обстоятельства". Я полагала, что положения форс-мажора стандартные и уж их-то можно будет перевести с Гугль Транслейт более менее прилично. Не тут-то было! Легче было самой правильно перевести, чем "причесывать" после перевода Гуглем!
Впоследствии я проделала тот же опыт с маркетинговым текстом на английском, в котором было много реалий и выражений, плохо укладывающихся в российский менталитет. Я перевела кусочек текста с английского языка на итальянский и перевод был, практически, "один в один"!
Мои поздравления коллегам в Европе, им сейчас значительно легче работать во многих тематиках при переводе в паре родственных языков!
Помнится, кто-то из коллег на этом форуме писал о том, что перевел даже литературный текст с русского языка на английский с помощью Гугль Транслейт с очень приличным результатом.
Не знаю, не знаю, не очень-то в это верится!


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 14:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
--- Feb 26, 2012

Не завидуйте, это может плохо кончиться (для ваших коллег)

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Клиент прислал мне перевод этого мануала на испанский, французский и английский, где эти картинки были уже в редактируемом формате. Я была просто поражена, насколько перевод на эти языки совпадал с оригиналом! Я тогда предположила, что эти переводы могли быть сделаны с помощью Гугль Транслейт, поскольку языки таргет были родственными, и позавидовала своим коллегам.
...
Помнится, кто-то из коллег на этом форуме писал о том, что перевел даже литературный текст с русского языка на английский с помощью Гугль Транслейт с очень приличным результатом.
Не знаю, не знаю, не очень-то в это верится!


Гугл Транслейт переводит не "сам по себе", он пользуется переводами, которые "вкладывают" в него живые переводчики, которые пользуются гугл-транслейтом, работая в традосе, ворд-фасте и прочих кошках с подключенным гугл-АРI. Вот в гугле потихоньку и накапливаются в том числе вполне приличные переводы.

А почему я говорю, что это может плохо кончиться для некоторых - да потому, что пользование гуглом нарушает конфиденциальность клиента. Среди моих клиентов, к примеру, уже около половины в последнее время прислали для подписания новые версии договоров о конфиденциальности, содержащие вот такие или приблизительно такие условия:


By submitting source materials or files to certain external or web-based software, tools, repositories or services (such as, but not limited to "Google Translate"), you may be granting a third party permission to permanently retain, use and promote those source materials or files. This constitutes a direct violation of the Independent Contractor Agreement you have signed. If we determine that any of our or our client’s confidential information becomes public through any action you or any party you have disclosed such confidential information to, have taken in violation of this or any other agreements you have signed, [company name] and/or our client may hold you liable for any such breach of confidentiality.




[Edited at 2012-02-26 17:16 GMT]


 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:38
Italian to Russian
+ ...
вопрос Feb 27, 2012

a Natalie's Client wrote:


...If we determine that ...information becomes public through any action you or any party you have disclosed such confidential information to...




[Edited at 2012-02-26 17:16 GMT]


интересно, каким образом будет определяться. Выборочным "окунанем" в Гугл?

[Edited at 2012-02-27 10:40 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Google Translate желает вам хороших выходных!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search