Pages in topic:   [1 2] >
Вот я и приобрел полное членство. А дальше что?
Thread poster: Timote Suladze

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:25
Italian to Russian
+ ...
May 26, 2012

Здравствуйте, уважаемые коллеги.
Около года созревало решение стать "одним из вас". И, наконец, это случилось. А что дальше? На доске объявлений было всего одно подходящее предложение от итальянского бюро, которое традиционно не отвечает на письма с резюме.
Написал два сообщения в итальянской ветке, ответил на 1 кудоз. Надеюсь, правильно ответил. Вопрос остается актуальным: как использовать возможности полноправного пользования сайтом, чтобы "завалить" себя хорошими заказами и заказчиками?


[Modificato alle 2012-05-26 13:56 GMT]


Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:25
English to Russian
+ ...
Совершенствуйте свой "профайл" May 26, 2012

и CV. Наполняйте его релевантной информацией. Вряд ли потенциальных закзчиков заинтересует название ближайшей к Вашему месту жительства станции метро. Выложите образцы перевода с иностранных языков. Для повышения рейтинга набирайте очки "Кудоз". Посетите ближайший вебинар. Там дают ответы на интересующие Вас вопросы.

Direct link
 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:25
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Согласен, May 26, 2012

Oleg Delendyk wrote:

и CV. Наполняйте его релевантной информацией. Вряд ли потенциальных закзчиков заинтересует название ближайшей к Вашему месту жительства станции метро. Выложите образцы перевода с иностранных языков. Для повышения рейтинга набирайте очки "Кудоз". Посетите ближайший вебинар. Там дают ответы на интересующие Вас вопросы.


CV стандартное, я его писал еще тогда, когда по российским бюро рассылал. Но это уже пройденный этап. Поэтому отредактирую. Образцы перевода тоже постепенно буду выкладывать, это все в процессе.
Не знаю, куда можно загрузить сертификат CILS и отсканированные рекомендации заказчиков и предусмотрено ли это вообще?

Но это все дело времени. Что делать после того, как профиль будет целиком наполненным? В "Кудозе" вопросов новых за все это время ни одного не появилось, а на старые уже коллеги ответили.


Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:25
English to Russian
+ ...
Дальше время покажет May 26, 2012

[quote]Timote Suladze wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Не знаю, куда можно загрузить сертификат CILS и отсканированные рекомендации заказчиков и предусмотрено ли это вообще?



Для этого и предусмотрены графы

ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Дипломы

Загружать можно всё что угодно.

Итальянский занимает особое место. Я его не знаю, поэтому ничего посоветовать не могу. Но на форуме есть несколько "итальянцев". Не забывайте, что в первую очередь ценится и востребовано умение переводить на родной язык.

А вместо рекомендаций попросите лучше у заказчиков прислать отзывы на Willingness to Work Again.


Direct link
 
The Misha
Local time: 04:25
Russian to English
+ ...
А ничего May 26, 2012

Я этот сайт уже давно использую как развлечение (редко) вместо телевизора или когда надо сделать перерыв и в себя прийти от реальной работы (часто). А в Вашей паре, наверное, и того меньше здесь происходит. Успехов.

Direct link
 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:25
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Все осложняется тем, что May 26, 2012

добрая половина сайта на английском написана, с которым я не имел дело ровно столько, сколько имею дело с итальянским.
Придется вспоминать. Глядишь, еще одна языковая пара появится через какое-то время.


Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:25
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Перейдите на другой язык по своему выбору May 26, 2012

Выбор языков внизу справа.

Direct link
 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:25
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Пробовал, не получается. May 26, 2012

Такое ощущение, что сайт просто до конца не переведен ни на русский, ни на итальянский. Устанавливал и то, и другой языки, но все равно, например, раздел с сертификацией только на английском и больше ни на каком другом.
Впрочем, это даже полезно — быстрее его вспомню.


Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:25
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
На русский May 26, 2012

сайт переведен приблизительно на 80%, причем все важнейшие страницы - на 100%ю

Direct link
 

Feinstein
Germany
Local time: 10:25
Member (2008)
German to Russian
+ ...
Ой, ли? May 26, 2012

Natalie wrote:

сайт переведен приблизительно на 80%, причем все важнейшие страницы - на 100%ю


Смотря, конечно, что относить к важнейшим. Видимо, например, правила сайта или профессиональный кодекс таковыми не являются...


Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:25
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
--- May 26, 2012

По поводу "ой ли": программисты сайта постоянно что-то добавляют и меняют в тексте сайта, так что на все сто процентов он, вероятно, так и не будет переведен. Всегда есть какие-то непереведенные страницы. Правила, кстати, переведены целиком, за исключением двух страниц, относящихся к кудозам (итого как раз на 80%) - там тоже не так давно что-то переделывали. Вероятно, русскую команду локализаторов не стоит все же критиковать за недоделки, потому что по сравнению с другими языками русская версия выглядит очень даже неплохо.

Но, кстати, давайте все же не отвлекаться на побочные темы. Если есть необходимость поговорить о локализации, можно открыть новую ветку.


Direct link
 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:25
Italian to Russian
+ ...
Стандартное CV May 27, 2012

Timote Suladze wrote:

Здравствуйте, уважаемые коллеги.
Около года созревало решение стать "одним из вас". И, наконец, это случилось. А что дальше? На доске объявлений было всего одно подходящее предложение от итальянского бюро, которое традиционно не отвечает на письма с резюме.
Написал два сообщения в итальянской ветке, ответил на 1 кудоз. Надеюсь, правильно ответил. Вопрос остается актуальным: как использовать возможности полноправного пользования сайтом, чтобы "завалить" себя хорошими заказами и заказчиками?


[Modificato alle 2012-05-26 13:56 GMT]


Ваше CV, помещенное на ПРОЗ, и, особенно, "вольная" форма представления Вас, как переводчика, в разделе "Informazioni sull'utente" не только не помогут, но и могут повредить представлению о Вас, как о переводчике для потенциальных клиентов. Кстати, "благодарю вас" переводится "Vi ringrazio", а не (La ringrazio). Обращаться нужно ко всем потенциальным клиентам, а не к одному на Вы! Фразу "io da solo traducevo ai clienti tutti i documenti necessari" нужно было перевести "ho tradotto da solo tutti i documenti necessari ai clienti" (время Passato prossimo, а не Imperfetto, типичная ошибка для русскоязычных!). Большинство агентств не отвечает на сообщения с резюме, их просто отправляют в корзину.
Представление на Вашем сайте чисто описательное: "Я сопровождал итальянских клиентов, я переводил". Посмотрите CV переводчиков на ПРОЗ, это даст Вам представление о том, как составить солидное резюме. Но у Вас пока нет серьезного опыта в переводе и не указаны Ваши клиенты. "Сертификат CILS (уровень C1)" - не является доказательством того, что Вы хорошо знаете итальянский язык, это всего лишь "продвинутый уровень".
Я понимаю, что Вам мой комментарий может показаться отрицательным, но это не так. Я просто хотела объяснить Вам, почему у Вас не получается "завалить" себя хорошими заказами и заказчиками".


Direct link
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
nothing else matters May 27, 2012

Активные power words, заумные клише и вычурные оборотов -- это стандартная практика для любого резюме/СV, a единственное, что вас действительно отличает от бесплатников -- предоплаченный доступ к предложениям о работе (вроде как $1 за каждый бид).

Другими словами, вы начали с самого низа (чуть выше бесплатников) и теперь вам нужно прогрессировать, чтобы хотя бы окупить членство. Кроме насоветованных банальностей, хотел бы напомнить, что вы оплатили только некую "возможность", а всё остальное - оговорки и отказы от ответственности... Но всё же было бы лучше не зацикливаться на одном сайте -- диверсифицируйте источники информации о вас на других ресурсах. Например, я бы выбрал не менее десятка-двух тематических сайтов с различными доменами.

Жаль, что блоггеры-переводчики не особо делятся успехами продвижения на подобных сайтах -- с самого начала. Да, не всем "везёт", но может попробуете? Тоже своеобразная реклама

Кстати, раз вы выбрали вид деятельности и более-менее определились с рынком, то возникает вопрос: а вы прямых клиентов пробовали искать? В зависимости от региона и специализации это может быть более выгодно, чем постоянно править резюме, хватать кудозы и ждать манну небесную...


P.S. Никаких CAT, DTP и т.д.? A "работа в коллекторское агентстве «Центр ЮСБ» в должности специалиста по работе с просроченной задолженностью" - это как понимать?

[Edited at 2012-05-27 19:33 GMT]


Direct link
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason:
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вот я и приобрел полное членство. А дальше что?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search