Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Снова о политике российских БП: я чего-то не понимаю или как?
Thread poster: Timote Suladze

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:14
Italian to Russian
+ ...
Jun 30, 2012

Вчера на одном из профильных сайтов увидел рекламу очередного БП. Реклама эта гласила, что срочный перевод они выполняют за 250 руб.
Другое российское БП как-то раз мне предлагало ставку 150 руб. за страницу и еще кучу всяких бредовых (оценочное суждение) условий, а на своем сайте и в рекламе это же БП позиционировало себя в качестве одного из лидеров на рынке, которое работает "только с самыми лучшими и с самыми-самыми профессиональными переводчиками".
Таких примеров сотни.
Учитывая, что в подобной политике БП честности и порядочности нет в приницпе, у меня возникает вопрос, а где же обман? Там, где говорят про цену (срочный перевод за 250 руб.)? Когда на сайте одна цена, при оформлении заказа другая, а при получении третья. Или в том случае, когда говорят про сотрудничество с "лучшими и супер-профессиональными переводчиками"? Какой из них будет работать за 150 руб.?
Или, может быть, где-то спрятан сокровенный смысл, и я чего-то не понимаю?

[Редактировалось 2012-06-30 10:14 GMT]


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 11:14
English to Russian
+ ...
Жадность, Тима, просто жадность... Jun 30, 2012

Если я правильно понимаю, здесь речь идет о цене за страницу?

Timote Suladze wrote:

Учитывая, что в подобной политике БП честности и порядочности нет в приницпе, у меня возникает вопрос, а где же обман? Там, где говорят про цену (срочный перевод за 250 руб.)? Когда на сайте одна цена, при оформлении заказа другая, а при получении третья. Или в том случае, когда говорят про сотрудничество с "лучшими и супер-профессиональными переводчиками"? Какой из них будет работать за 150 руб.?
Или, может быть, где-то спрятан сокровенный смысл, и я чего-то не понимаю?


За 150 руб. вы не будете работать, как я понял. А за 250 руб. - разве будете? Я и за 250 не буду. И вам не советую. 250 руб. за страницу - это приблизительно USD 0.03 за слово. Я не знаю, какие у вас расценки, но моя минимальная расценка где-то в 3 раза выше.

Именно поэтому у меня не получается сотрудничество с российскими БП: за последние 10 лет у меня был один-единственный заказчик из России, с которым я работал, но это был прямой клиент, плативший мне USD 0.15 за слово. Так платят нормальные прямые клиенты, а теперь прикиньте сколько стремятся наварить на нас всякие российские и прочие индийские БП, когда пытаются убедить работать за 250 руб. за страницу или USD 0.03 за слово...

Всем хороших выходных, хотя, уверен, многим из нас придется работать, а не отдыхать, но таковы превратности жизни фрилансера. Ничего - возьмем свое в другие дни, ведь правда?

NK_TC_Logo_30x31.png

[Edited at 2012-06-30 11:29 GMT]


 

Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
правда... конечно, правда... Jun 30, 2012

Но Вы, по-моему, чуточку лукавите, говоря о 0,15 долл. за слово из рук российского БП. Неужели есть такие? Американские - да. Российско-постсоветские - разве есть?!

 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Обсуждали, обсуждали... Jun 30, 2012

Stanislav Korobov wrote:
Но Вы, по-моему, чуточку лукавите, говоря о 0,15 долл. за слово из рук российского БП.


Станислав, Никита Кобрин пишет: "... но это был ПРЯМОЙ КЛИЕНТ...", совсем не о бюрах речь была! Таких щедрых бюр на территории СНГовии нету...

Вообще СНГовские бюры (как прицепилось это новоязовское название от Александра Онишко) кажутся все на одно лицо, действуют по одной схеме: 1) "Мы - супер-гупер!"; 2) "Пройти бесплатный тест..." + заполнить суперанкету; 3) "К сожалению, мы не можем работать по столь высоким ставкам... зато мы предлагаем постоянную загрузку аж за 3 долл./страница, что вдвое выше минимальной зарплаты, если в день делать 20 страниц, а уж если делать 40 - то вообще..." - все то же. Может, где-то в этой массе что-то порядочное и затерялось, но его не видно в плотных рядах одинаковых товарищей. Даже уже и лень снова в который раз обсуждать этих инвалидов... как и отвечать на их замечательные предложения...


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 11:14
English to Russian
+ ...
Совсем не лукавлю Jun 30, 2012

Stanislav Korobov wrote:

Но Вы, по-моему, чуточку лукавите, говоря о 0,15 долл. за слово из рук российского БП.


Нет, Станислав, совсем не лукавлю. Вы просто невнимательно прочли мой пост и, видимо, потому не заметили следующий текст: "это был прямой клиент". То есть, тот единственный российский заказчик, с которым я работал за последние 10 лет, был тем, что по-английски называется end client, я работал с ним напрямую без посредничества БП.

USD 0.15 за слово - это то, что платят нормальные "конечные" заказчики перевода (даже в России), а USD 0.03 - это то, что жадные БП пытаются нам в результате всучить, когда мы работаем через них. Остается только почувствовать разницу. На мой взгляд, она неоправданно велика...

NK_TC_Logo_30x31.png


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 11:14
English to Russian
+ ...
Таких щедрых бюр на территории СНГовии нету... Jun 30, 2012

andress wrote:

Таких щедрых бюр на территории СНГовии нету...

Разумеется, нет. Их и не может быть по определению - не может БП все полученное от конечного клиента отдать переводчику, ведь им тоже кушать хочется. И сие есть вполне законное желание. Но вот если бы они платили переводчику не 3, а, скажем, 10 центов из полученных ими 15, то все были бы счастливы. И не было бы на форумах подобных тем. Но жадность - страшная вещь, она развращает и затягивает...

NK_TC_Logo_30x31.png


 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:14
Italian to Russian
+ ...
Российские БП - деньги на ветер! Jun 30, 2012

Причем не их деньги, а Ваши!
Минусуйте налоги, и что у Вас остается? Сейчас и прямые клиенты из Европы "навострили лыжи" в сторону российских БП, чтобы меньше платить за переводы. Один пример с прямым заказчиком из Италии. Эта фирма получила на заводе, на котором я за год до этого работала устным и письменным переводчиком с другой итальянской фирмой из того же итальянского города. Эта фирма предложила мне делать для них переводы за 7 евро (грязными), то есть за вычетом НДС за РОССИЙСКУЮ страницу (1800 знаков с пробелами против европейской - 1500 знаков с пробелами)! Вот, и получаются в итоге, 220-250 рублей за российскую страницу! А эта фирма - не российское БП, а прямой заказчик из Европы, к тому получивший обо мне информацию из первых рук о моей квалификации, а не "покупающий кота в мешке"! Когда я отказалась с ними сотрудничать на таких условиях (а я тогда уже жила и работала в Италии), они мне сказали, что они принимают это во внимание, но они платят за переводы по этому контракту одному БП в России 5 евро за страницу! Я ужаснулась, сколько же достается тогда российскому переводчику?

Станиславу Коробову.
3 года назад я сделала пробные тексты для одного американского агентства (руководство русское). Они меня обрадовали: "Ваши пробные тесты - высокого качества, мы предлагаем вам 4 цента (американских, разумеется!) за слово". Я-то уже "просекла" о каком важном контракте шла речь, и не согласилась на эти расценки. То американское БП предложило мне 6 центов за слово, но я с ними никогда не работала, потому что они мне написали: "Мы делаем для Вас исключение, принимая во внимание Ваш опыт работы. Большинство наших переводчиков работают по расценкам 2-3 цента за слово".


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Коллеги Jun 30, 2012

Ну сколько уже долдонили эту тему...
Эта тягомотина просто вводит в печаль.
Ничего ж нового не скажем.
Не лучше ли что-нибудь интересненькое тут замутить, или просто - пойти на озерцо отдохнуть, если в работе перерыв


 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:14
Italian to Russian
+ ...
Эта информация может быть полезна для новичков Jun 30, 2012

mk_lab wrote:

Ну сколько уже долдонили эту тему...
Эта тягомотина просто вводит в печаль.
Ничего ж нового не скажем.
Не лучше ли что-нибудь интересненькое тут замутить, или просто - пойти на озерцо отдохнуть, если в работе перерыв


Я проработала 25 лет переводчиком в России и письменным, и устным, но всегда с "прямыми клиентами". После перезда в Италию, когда начала искать работу, первое время вообще не понимала что и как. Про freelance вообще ничего не знала. Если бы я не нашла сайт ПРОЗ и не начала читать форумы, как бы я поняла многие детали?

На этом сайте я познакомилась с Олегом Рудавиным, приобрела его книгу, которая многое мне объяснила.

Для "корифеев перевода" эти темы "жеваны и пережеваны". А для тех, кто только входит в этот бизнес, любая информация полезна!


 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Американцы ... родные... наши... Jun 30, 2012

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
3 года назад я сделала пробные тексты для одного американского агентства (руководство русское). Они меня обрадовали: "Ваши пробные тесты - высокого качества, мы предлагаем вам 4 цента (американских, разумеется!) за слово". Я-то уже "просекла" о каком важном контракте шла речь, и не согласилась на эти расценки. То американское БП предложило мне 6 центов за слово, но я с ними никогда не работала, потому что они мне написали: "Мы делаем для Вас исключение, принимая во внимание Ваш опыт работы. Большинство наших переводчиков работают по расценкам 2-3 цента за слово".

Угу, года так три назад и я пересекся с одной американской бюрой (не знаю, та же бюра, что имела дело с Людмилой, или какая иная), в которой по расценкам и манере поведения (бесплатный тест в несколько этапов с перекрестным ранжированным взаимным оцениванием) сильно заподозрил бывших вечно наших (не смотря на менеджера с испаноподобным именем ... впрочем, 100% гарантии нет)... Были посланы в конечном итоге уже после первого этапа тестирования, как только узнал, что это только начало "тщательного отбора" и стали известны их "щедрые" условия. Между прочим, из моего рассказа одному знакомому бизнесмену стало интересно, как у них с расценками для клиентов. Оказалось, что расценки вполне около средних... для США, т.е. не кислые для самой бюры. Т.е. по факту та самая жадность, о которой писал Никита, у некоторых от переезда на другой континент не исчезает.


 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:14
Italian to Russian
+ ...
Слишком оптимистичная оценка Jun 30, 2012

Nikita Kobrin wrote:

USD 0.15 за слово - это то, что платят нормальные "конечные" заказчики перевода (даже в России), а USD 0.03 - это то, что жадные БП пытаются нам в результате всучить, когда мы работаем через них. Остается только почувствовать разницу. На мой взгляд, она неоправданно велика...

NK_TC_Logo_30x31.png


1:5 не бывает, слишком оптимистично. Пару или тройку лет назад я здесь в каком-то из форумов взялся посчитать, насколько мы [отстаем], по сравнению с Европой. Смотрел опубликованные расценки Европереводчикодепартамента (прошу прощения за краткость), получилось где-то в районе от 1:6 до 1:7 при не самой низкой ставке на нашей стороне. (Речь, конечно, не о "льготных" каналах типа "заказ от родной бабушки", а об обычной правде жизни).
Думаю, что это отражает в целом какие-то общие экономические факторы, о которых хотелось бы послушать от знающих людей.

[Edited at 2012-06-30 19:59 GMT]

Из утренней почты (переводческая рассылка "кто опоздал, мы не виноваты"): "We also do NOT deliberately publish jobs which seek translators or interpreters at very low or unsustainable rates." Хоть и декларативная, но все ж таки честность.



[Edited at 2012-07-01 09:46 GMT]


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 11:14
Member (2007)
Russian to English
+ ...
*** Jun 30, 2012

Timote Suladze wrote:

Вчера на одном из профильных сайтов увидел рекламу очередного БП. Реклама эта гласила, что срочный перевод они выполняют за 250 руб.
Другое российское БП как-то раз мне предлагало ставку 150 руб. за страницу и еще кучу всяких бредовых (оценочное суждение) условий, а на своем сайте и в рекламе это же БП позиционировало себя в качестве одного из лидеров на рынке, которое работает "только с самыми лучшими и с самыми-самыми профессиональными переводчиками".
Таких примеров сотни.
Учитывая, что в подобной политике БП честности и порядочности нет в приницпе, у меня возникает вопрос, а где же обман? Там, где говорят про цену (срочный перевод за 250 руб.)? Когда на сайте одна цена, при оформлении заказа другая, а при получении третья. Или в том случае, когда говорят про сотрудничество с "лучшими и супер-профессиональными переводчиками"? Какой из них будет работать за 150 руб.?
Или, может быть, где-то спрятан сокровенный смысл, и я чего-то не понимаю?

[Редактировалось 2012-06-30 10:14 GMT]


а где же обман?


В обоих местах.

В первом случае, вы возможно недосмотрели слово "от" - "срочный перевод от 250 руб." - ну это так, по мелочи. Ну может 300-350 они возьмут в итоге.

А во втором случае тоже они немного недоговаривают, имелось в виду "только с самыми лучшими и с самыми-самыми профессиональными переводчиками из тех, которые согласны работать за 100-150 рублей."

[Edited at 2012-06-30 20:31 GMT]


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 11:14
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Вот!!! Jul 1, 2012

mk_lab wrote:

пойти на озерцо отдохнуть, если в работе перерыв


Вчера вечером выпотрошил и промыл, щас с утреца засолил, часа через три-четыре промою и закопчу. Ловил, правда, в магазине, не водится в нашем озере форель...


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:14
English to Russian
Вспомнилось Jul 1, 2012

Есть такой термин, как «мусорные расценки».

 

Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 11:14
English to Russian
цены в РФ Jul 1, 2012

По моим наблюдениям за последние лет пять массовая рядовая цена, предлагаемая фрилансеру, на перевод страницы в большинстве БП в Москве не превышает 240 руб за стр. перевода, 40-70 руб за стр. редактуры для рядовых текстов En-Ru. Причем это отнюдь не захудалые бюро-однодневки, а стабильно работающие компании. Не редкость 150 руб за стр. перевода, причем на довольно ответственных государственных нормативных документах.

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Снова о политике российских БП: я чего-то не понимаю или как?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search